請替我翻譯這篇日誌 (嚴拒翻譯機及翻譯網!!!)

2008-12-15 5:48 pm
コンバンニャ

皆様皆様!!

この度、舞台『K』プロジェクトの第一弾イベントが急遽開催されるのを知ってますか?

あの…

会場とかはKのブログで確認してください。

なんか緊張するよ。

トークショーでは『重大発表もある!』と書いてあるのでお時間がある方は是非参加してほしいなぁー


まだまだ先の作品だけどキャストをみる限りおもしろそうな作品になるんじゃないかな!


ちなみに今はジョリーロジャーの稽古真っ最中!
こっちも面白くなりそうだからみにきてね!


それではまずは16日きてくれるかな?
○○○○ー

回答 (4)

2008-12-18 6:09 pm
✔ 最佳答案
午安(咪噢)

各位各位!!

最近有關舞台『K』計劃第一彈的event的緊急通知的這件事大家知道嗎?

是這樣的...

有關會場的事請參閱K的blog。

有點緊張呢。

裡面有寫著在talk show內『有重大發表』,大家如果有時間的話好想大家都能參加啊。

有關這個作品(演出)只要看看陣容(cast)便會知道會有多麼有趣了!

現在在Jolly Roger的采排正進入倒數階段!
這也很精采所以一定要來看呀!

那麼16日大家會來看嗎?
○○○○
參考: 自己翻譯,絕不使用翻譯網!
2008-12-18 6:22 pm
晚安

各位各位!!

知道最近舞台『K』計劃的第一彈活動已經緊急開始了嗎?  

唔…

有關會場各樣的詳細資料請到K的BLOG去確認吧。

蠻緊張的啊。

在TALK SHOW上也寫過『將有重大發表』這句, 因此若有時間的話拜託各位參加, 多多支持~

雖然還是初起步的作品, 但只看表演名單也覺得應該會是有趣的!

另外, 現在也忙於排練 ジョリーロジャー(名偵探柯南-柑碧の棺電影)這部作品!
這邊也越來越有趣, 希望你們能來看!

那, 首先, 16號能來看嗎?
○○○○ー
參考: 自己, 不是翻譯機翻譯
2008-12-18 1:30 am
大家大家!! 這時,知道階段;第一個特點事件;項目迫切地舉行,它增加?智址請核實。 某事它變得緊張。 脱口秀也有重要性公告!由於與它寫,我們想要有時間盡一切力量參與的那個仍然,但是工作向前,如果您看見,滑稽,因此它成為工作,它是不是的!順便說一句現在實踐中間! 來到爐渣這也許變得滑稽,您認為?然后16天首先來的?
參考: 我
2008-12-16 1:15 am
konbannya

大家大家!!

這次,知道舞台『K』項目的第一子彈活動急忙被召開嗎?

那個…

請用K的博客確認為會場。

什麼的緊張喲。

toque show『也有重大發表!因為寫著』有時間希望無論如何參加啊—


還是前頭的作品,不過只要看分配角色就不是變成看起來有趣的作品嗎!


順便現在joriroja的練習正當中!
這邊快要也變得有趣了來看!


那麼首先16日來嗎?
○○○○—


收錄日期: 2021-04-20 18:51:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081215000051KK00285

檢視 Wayback Machine 備份