http://fr.wikipedia.org/wiki/Calville_blanc_d'hiver
現在仍然有嗎?
由於不懂法文,不知 Calville blanc d'hiver 名稱的由來是什麼?
網站裡提到的別名很多,其中"winter white calville" 稱之為「冬季白色卡維爾」恰當嗎?或者有其他更好的稱呼?
更新1:
多謝您的介紹,我發現在葛蕾德 (Gabrielle Colette, 1873-1954) 這位作家的「手鐲」([Le Bracelet)作品中有提到Calville blanc d'hiver,譯者 孫毓德 (Adele Y.D. Sun) 將之譯為「卡勒城蘋果」(http://www.cna.edu.tw/~dlh/ccna/sun/html/data/Colette25-4.doc,注三),您覺得如何?