台灣省書籍常出現的『歐巴桑』一詞何解?

2008-12-03 9:39 pm
台灣省書籍常出現的『歐巴桑』一詞何解?
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_6.gif
更新1:

『歐巴桑』即香港語的『中坑』?

更新2:

歐巴桑是女性長輩?即香港語的『阿姑』?

更新3:

又即香港語的『大姑』?『大嬸』?

更新4:

歐吉桑又即香港語的『大叔』?『伯父』?

回答 (2)

2008-12-03 9:44 pm
✔ 最佳答案
由於歷史上臺灣曾經被西班牙、荷蘭及日本統治達五十年,臺灣本土語言從中吸收了大量日語以至從外來語轉換而來的日語詞彙,臺灣國語至今仍然繼續沿用這些受日語影響的用詞,以下便是一些例子。

日文外來語 -
歐吉桑、歐巴桑(男性長輩、女性長輩),源自日語的 おじさん、おばさん
2008-12-03 9:45 pm
年近半百的中年漢…

我個人覺得略帶貶義,有點邋遢的感覺,應該是穿着風衣,臉長鬍鬚的中年阿叔FEEL…
參考: 純屬個人觀感


收錄日期: 2021-04-24 08:16:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081203000051KK00582

檢視 Wayback Machine 備份