問: 一句西班牙語翻譯

2008-12-03 9:06 am
請問是甚麼意思??
agarrare esa madre??

Tks~
更新1:

感覺蠻奇怪的!! >

更新2:

我的墨西哥朋友的意思是: looks tasty!!mmm 可以這樣用嗎??????? 基本上這是我的墨西哥朋友看到一張照片所做的評語, 照片是當時他看著一道食物(日本人飯前吃的梅子), 但他好像不是很喜歡那個梅子!!!!所以這是反諷法嗎?????

回答 (6)

2008-12-03 6:09 pm
✔ 最佳答案
其實...它有兩個意義 :

" agarrare esa madre "

1) 在文法上是 : 抓住那位母親

2) 但私底下是 : 抓住那位妓女

當然要看你寫整篇的文章是往哪各方向...口語...文法都會偏往第二個意義.

2008-12-04 10:02:46 補充:
呵呵...在你說的情況下 ... 我覺得 " Agarrare esa madre " 是在指示 " 我會去拿那顆 (梅子) 而 Madre (女人) 就代表一個口頭禪 .
整個句子就 : 我會去拿那顆梅子的, 女孩 . ( 版主你應該是女生吧..)
但不代表他會去拿 . 可能就像你說不太喜歡吧...是有點反諷但又卻不是.
參考: Aaahh...empenadas de atun...que rico~, Me quede sin las empanadas...mierda!~
2008-12-08 9:24 am
我記得老師說madre除了有「母親」的意思之外,
還有修女的意思耶!!!

不好意思,雖然我才學沒多久,不過剛好記得
老師有說過這個,所以po上來讓大大參考一下。^^

希望多多少少有所助益!!
2008-12-05 11:39 am
他的意思應該是「我想嚐嚐那個東西」
madre在墨西哥是比較粗俗的用法,另外,也許是他不知道那個東西叫啥名稱…
esa madre是指esa cosa...那個東西

例如:no me gusta esa madre...我不喜歡那個東西

相反的padre在墨西哥意指「酷」或很好的意思
參考: 自己~我的老公是老墨
2008-12-04 12:10 am
f**k that.

su madre....etc.

罵髒話,***....
2008-12-03 4:07 pm
agarrare esa madre

抓住這位母親

Agarrare 來自於 Agarrar 意思是:抓住, 拿

希望對你有幫助^^
2008-12-03 9:10 am
我請我親人幫忙翻譯的結論

應該:這個母親agarrare 不知道對不對

希望這答案妳能滿意....
參考: 親人


收錄日期: 2021-05-03 13:48:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081203000016KK00599

檢視 Wayback Machine 備份