煩請翻譯成韓文^^

2008-11-29 10:17 am
生日快樂! 雖然遲了數天, 但還是要說的^_^
送上的禮物希望你喜歡^^
聽一個中國레인보우說上次送的禮物,令姐姐感到煩惱了,對不起!
不知道原來姐姐已經有那部迷你相機,
可是如果問了姐姐才送的話,我怕會沒有了那個意義.
所以希望姐姐不要介意!真的!
上一次姐姐訪港,感覺上姐姐和我們之間的感情好像增進了,哈哈
其實是我個人的想法罷了,不知姐姐覺得怎樣?
有時候,可能會有點兒太過了.
例如上次我伸手幫姐姐拉好衣服,也沒想到姐姐會不會介意.對不起!
不會再這樣的了.


thank you^_^

回答 (2)

2008-12-14 7:10 am
✔ 最佳答案
生日快樂! 雖然遲了數天, 但還是要說的^_^
생일 축하해요! 늦어도 말을 해야해죠^_^
送上的禮物希望你喜歡^^
언니께 좋은 선물이 되길 바랄께요^^
聽一個中國레인보우說上次送的禮物,令姐姐感到煩惱了,對不起!
중국사람 레인보우 씨가 지난 번에 준비해준 선물이 언니께 골칫거리가 됐다고 들어서 미안해요!
不知道原來姐姐已經有那部迷你相機,
언니가 그런 카메라를 갖고 있는 게 몰라서요
可是如果問了姐姐才送的話,我怕會沒有了那個意義.
그런데 먼저 물어보면 소용 없어요.
所以希望姐姐不要介意!真的!
언니 좀 봐줘요
上一次姐姐訪港,感覺上姐姐和我們之間的感情好像增進了,哈哈
지난 번에 언니는 홍콩에 왔을 때 우리들와 친해질 것 같아요. ㅎㅎ
其實是我個人的想法罷了,不知姐姐覺得怎樣?
이것 제 생각 뿐 이에요. 언니는 어떻해 생각해요?
2008-11-29 4:38 pm
난 아직도 생각하면 안 돼, 하, 하, 여동생 기억 해요.
그녀의 여동생의 메모리, 만약 내가 존재의 매우 작은 부분을 가지고
나는 우리가 매우 Xingfu 시간이라 생각한다.
충족시키고 하시겠습니까 그녀의 여동생에게 얘기하고 싶습니다,
하지만 마음에 단어, 문장에 나오는 방법을할지 모르겠 네요.
그건 걱정, 내 앞에서 나이의 동생 이신 것 같은데요,하지만 아무 말도 할 수 있고 동생이있다.
그 당시에는 거의 눈물이 흘러 나가다. 하 하
비록 아주 힘든의 무아이 타이 많은 즐거움이다. 언니 내가 무아이 타이! 하 하 가르쳐
연습 후, 비록 수치가 변경되지 않았는 매우 얇고지만 체력이 예전보다 나아.
피트니스와 누나를 실행하는 것 외에, 또한에서는 배울 수 무아이 타이 아!
參考: .


收錄日期: 2021-04-25 22:53:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081129000051KK00138

檢視 Wayback Machine 備份