請將以下句子轉成普通話的說法?

2008-11-28 10:40 pm
1.唔該,迪士尼點去呀?
2.弊啦!我沒有散紙.
3.你有冇得同我暢(錢)呀?

回答 (7)

2008-11-28 10:46 pm
✔ 最佳答案
1. 請問迪士尼該怎麼去?
2. 糟糕!我沒有零錢。
3.你能找換一些零錢給我嗎?
參考: 自己
2008-11-29 3:59 am
1. 請問迪士尼樂園該怎麼去?
2. 糟糕!我沒有零錢!
3.你能給我找換一些零錢嗎?
參考: me
2008-11-29 12:32 am
1.唔該,迪士尼點去呀?
對不起,(請問)迪士尼怎麼去呢?

原句沒有(請問),所以我用括號

2.弊啦!我沒有散紙.
慘了/糟糕,我沒有零錢

3.你有冇得同我暢(錢)呀?
你有沒有零錢可以跟我換

這一句話可以充分發現廣東話和普通話在文法上的不同
常常可以了解為什麼香港的朋友在說普通話/國語的時後會用很奇怪的組合,那是因為文法上其實會有很多地方不同
參考: 精通北京腔的普通話和台灣腔的國語還有廣東話
2008-11-29 12:07 am
1.請問.迪士尼怎樣去丫?
2.慘了!我沒有零錢。
3請問你有零錢跟我換一些不?
參考: myself
2008-11-28 11:06 pm
1. 請問迪士尼該怎麼去?
你好,請問迪士尼怎樣去?

2. 糟糕!我沒有零錢!

3.你能找換一些零錢給我嗎?
請問你有沒有零錢可以幫我換一點?
參考: yahoo
2008-11-28 10:58 pm
1.唔該,迪士尼點去呀?

你好,請問迪士尼怎樣去??


2.弊啦!我沒有散紙.

糟糕!我沒有零錢.


3.你有冇得同我暢(錢)呀?

你可不可以幫我兑換零錢???
2008-11-28 10:56 pm
對不起!請問迪士尼樂園怎樣去?

慘喇!我沒有零錢!

請問你有沒有零錢可以幫我換一點?


收錄日期: 2021-04-13 16:16:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081128000051KK00576

檢視 Wayback Machine 備份