點解搶野叫”佬凹”???

2008-11-28 1:34 am
點解搶野叫"佬凹"???
點解搶野叫"佬凹"???
點解搶野叫"佬凹"???

回答 (4)

2008-11-29 1:51 am
✔ 最佳答案
點解搶野叫"佬凹"???

一般寫作"老笠"
以訛傳訛, 是由舊日差館所流傳出來之術語。當時大Sir好多時係鬼佬, 見到拉咗犯, 通常會問伙記佢衰乜? 而一般差佬英語水平不高, robbery 個 "rob"音發不準, 大部份人讀咗 "笠"爸妮, 有人再將其簡化, 稱為"老笠" 。
以前低下層警務人員講乜嘢都興加個"老"字在前面當順口, 例如道友叫"老同" (道友稱自己友為同道中人), 爆格叫"老爆", 文雀叫"老文", 黑社會人物叫"老黑", 坐館叫"老坐", 大佬叫"老大", 靚仔叫"老散", 紋身叫"老紋", 作故事叫"老作", 當時得令叫"當老肯".......多不勝數, 泰半出自警務人員口中, 輾轉傳至黑道中人, 再經電影對白或其他日常對話而流傳至普羅大眾口中....
2008-11-28 9:02 pm
正寫應該是 "老笠" ,是打却,不是搶野

"老" 是解 "經常""總是" 的意思,常解"奉旨" (老奉)
"笠" 竹篾或棕皮编制的遮擋大陽或雨的帽子or 竹篾编成的笠形覆蓋物,但我們常解用袋狀之類物件包起某樣野,例如頭笠,膠笠

以前打却,賊人愛將絲襪笠頭,見唔到樣,先向你打却

如果你見到有個人係樣咁的話,即代表佢打却你。是為老笠

搶野,一搶完賊人就走。兩個係唔同的
2008-11-28 1:52 am
純估吓:
應該是讀「老凹」,「老」是沒有什麼意思,如想講人「奉旨」做セ做セ,就講「老馮」(馮是指「奉」)。
「凹」翻譯自英文Rob(打劫)
所以比人打劫叫比人「老凹」了。
2008-11-28 1:39 am
因為有個麻凹佬,用麻包袋凹住你個頭,搶野後走佬。


收錄日期: 2021-04-25 21:28:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081127000051KK01021

檢視 Wayback Machine 備份