急問 : 全角日文名字翻譯

2008-11-27 6:35 pm
因為要訂日本的飯店

所以要輸入日文的名字

之前試過有 Error message :

お名前・セイは全角カタカナで入力してください。
お名前・メイは全角カタカナで入力してください。

名字 : 關亮嘉 Kwan Leung Ka


好多人話因為漢字在日文當中的讀音太多了,一般飯店為了怕叫錯客人名字都會要求輸入片假名(拼音),所以,直接拿護照的英文名字改成片假名, 對嗎?

請幫忙翻譯一下

回答 (4)

2008-11-28 10:10 am
✔ 最佳答案
關:カン
http://jlex.org/kanji/38364
Readings
o カン

亮:リョウ
http://jlex.org/kanji/20142
Readings
o リョウ

嘉:カ
http://jlex.org/kanji/22025
Readings
o カ

セイ(姓):カン
メイ(名):リョウ カ
2017-01-10 12:16 pm
HO SZE MAN
2008-12-04 8:07 am
Thank you very much!!
2008-11-27 7:00 pm
翻成日語, 有兩種讀法: 音讀--即是漢語拼音啦。訓讀--即是日式的讀音啦。 音讀: カン リョウカ  訓讀: セキ スケヨシ。你自己揀啦! (一般都係用音讀, 如果唔係, 人地會以為你係日本人, 事關日本有人姓関的。


收錄日期: 2021-04-13 16:16:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081127000051KK00358

檢視 Wayback Machine 備份