中文轉英文的對話
我現在要打電話給客戶,通知對方幾項事情
1. 貨明天早上到我香港OFFICE
2. 請問客戶何時會到來取貨
3. 另請客戶預備貨款的支票
謝謝各位幫忙
回答 (2)
1. 貨明天早上到我香港OFFICE
The goods will be arrive to our Hong Kong office tomorrow morning.
2. 請問客戶何時會到來取貨
May I asking when would you like to pick up the goods?
3. 另請客戶預備貨款的支票
Please prepare the cross cheque HKD_____.00 for settle the payment when you pick up the goods.
不過講電話呢樣野,有對答架喎。你講完可能人地會問你野架喎,咁到時你點呀?
1. The goods will be arrived to my Hong Kong office on tomorrow morning.
2. Would you mind to advise when will you pick up the goods?
3. Please kindly prepare the cheque for the payment.
*2. 建議後尾講多聲 "so that we can prepare it for you smoothy."
成句意思就變成"請告知何時取貨, 使我方能夠為你流暢地準備貨物"
參考: ADMIN經驗, 於工作上經常使用英文及國語
收錄日期: 2021-04-13 16:16:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081127000051KK00354
檢視 Wayback Machine 備份