有關卿雲歌的語譯和賞析

2008-11-23 10:21 pm
請問卿雲歌的語譯是甚麼?
如果願意的話,請提供埋賞析。
感激不盡!

回答 (1)

2008-11-24 10:45 pm
✔ 最佳答案
卿雲歌原文:
卿雲燦兮①,糾縵縵兮②,日月光華③,旦復旦兮④!
註釋
①卿雲: 與“景雲”,“卿”通“慶”。一種彩雲,古人以為祥瑞之氣。燦:燦爛。
②糾: 集結、連合。縵縵:縈迴舒卷的樣子。
③光華: 光輝。
④旦: 日、一天。復:接連。
語譯:
絢麗繽紛的雲霞,彩綢般結集地佈滿天空。光芒萬丈的日月,一天接着一天地普照大地,沒有窮盡時候!
題解
這首古歌出自《尚書大傳 虞夏傳》。相傳功成身退的君主舜禪位給治水有功的大禹,有才德的人、百官臣僚們和舜帝同唱此歌。一曲《卿雲歌》昭示 國家 君臣團結,政治清明,國泰民安,歌舞昇平。
賞析:
唐虞之時,生產力很不發達,處於原始社會末期。這時,首領的代換,不像階級社會那麼殘酷、激烈。這首喜氣洋洋的“禪位歌”,描繪了虞舜禪位夏禹的一個側面。
“卿雲燦兮,糾縵縵兮”,描繪了祥雲的燦爛輝煌、舒卷自如的景象。考慮到這首古歌的演唱目的,這祥雲該是傍晚的雲,它像徵著虞舜即將退位,他的功業是燦爛輝煌的,他的心境是悠閒自在的,全無頹唐沒落的憂傷。“日月光華,旦復旦兮!”這兩句道出了自然規律,“寓禪代之旨”(沈德潛語),既是對虞舜的歌頌,也是對夏禹的期望,希望首領像光照人間的星辰,接續代傳。由此可見這是說語帶相關的傑出之作。
這首古歌用“興”的手法,興則托物興詞,則是主觀情懷觸物而發,並融合於客觀物象之中,通過客觀物象獲得表現,所謂「言有盡而意無窮」。詩歌雖短小,但意義卻深遠。而且押韻的韻腳(燦、縵、旦)在語尾助詞之前。令詩歌唱起來,不單只唱者能體會到詩歌的文字精湛,而且令人聽起來韻律優美和悅耳動聽,亦令人更易於琅琅上口之感。
網址提供:
http://www.china-pub.com/657668
由於以上網頁所提供的資料不太詳盡,只有註釋及簡析,所以我在此加了全文語譯及詩文欣賞,令內文解釋可以詳盡和豐富一點,並希望以上資料能幫到你忙。
參考: 網上+自己意見


收錄日期: 2021-04-15 01:24:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081123000051KK01023

檢視 Wayback Machine 備份