請問 Not 與 No 的使用方法

2008-11-17 1:18 am
在電視英文台的廣告之中,見到以下呼籲不要吸毒的英文口號(見:http://www.nd.gov.hk/text/public/index.htm):

No drugs No regrets
Not now Not ever

如果將這英文口號,翻譯為中文的話,是不是這樣呢?

沒有毒品 沒有悔疚
不是現在 不是未來

總是覺得,這樣的譯法,很有問題,但不知問題出於何處……

另外,為甚麼沒有任何毒品、沒有任何悔疚,英文的毒品(drugs)、悔疚(regrets),要加上「s」,成為總數呢?
更新1:

致: 回答者: michaelchukalok 回答時間: 2008-11-16 17:33:06 多謝閣下回答。但是,還有一些不明多的地方。 閣下提到:「因為毒品和悔疚不是只有1個,所以要加上「s」,成為總數。」 但是,NO不是指一個都沒有嗎?而閣下又說「不是只有1個」,則是「多於1個」。 「1個都沒有」,跟「多於1個」,不是互相矛盾嗎?

更新2:

另外,以一個孩子很想吃蘋果為例,他向媽媽問有沒有蘋果,而媽媽發現沒有蘋果,那媽媽要答: A)Here is no apple. 還是答: B)Here are no apples. 呢??

回答 (2)

2008-11-23 10:55 am
我覺得意思是:

沒有吸毒品 就不會後悔
現在不要吸毒品 永遠也不要吸毒品

or

沒有吸毒品 就不會後悔
現在沒有吸毒品 永遠也不會後悔


另外

here are no apples

here is no apple
都是對的

it depends on the situation
參考: 自己 :P
2008-11-17 1:33 am
如果將這英文口號,翻譯為中文的話,是不是這樣呢?

沒有毒品 沒有悔疚
不是現在 不是未來

答:是,但意思是現在不吃毒品,未來也不會,就不會有事,就不會有任何的後悔、 悔疚。

另外,為甚麼沒有任何毒品、沒有任何悔疚,英文的毒品(drugs)、悔疚(regrets),要加上「s」,成為總數呢?
答:因為毒品和悔疚不是只有1個,所以要加上「s」,成為總數。

明白嗎?
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_6.gif

Do you know?
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_6.gif

希望可以幫到你!
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif

I hope I can help you!
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif


收錄日期: 2021-04-28 16:28:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081116000051KK01652

檢視 Wayback Machine 備份