”きみにあえてよっかた”解釋

2008-11-15 6:45 am
きみにあえてよっかた
中文係咩?
d網釋完都唔明!!
唔該識既話幫幫忙

回答 (6)

2008-11-15 7:21 am
✔ 最佳答案
君に会えてよかった。
可以遇上你真好。

參考: 自己翻譯,絕不使用翻譯網!
2008-11-18 9:32 am
你唔明,實在太正常,因為照原文解,連我都唔明!更加唔好講翻譯機~~

樓上的朋友,你"きみ=君=你"無譯錯
但係よっかた = 真好?點睇都係錯字~~係唔係よかった?

仲有請原諒我講句,係你應該唔係好識日文,因為你連4級動詞"会う"係自五動詞都搞錯佐~~

"会う"變て形係"会って"

あえて=敢えて,用於類似明知不可為而為之的句子

所以你句野係無解,除非係"きみにあってよかった"

就應該可以照字面解 "見到你真係好"

但係千其唔好以為e句野係正確,因為我都未聽過有ed講法或者用法~

君に会っていた、良かったです<.......好似正路d ?!
或者----君に会うことができた、良かった?

唉~~算la~~~各位多多得罪了~~~

2008-11-18 07:50:21 補充:
突然想起あえて仲可以係会える變出來,o禁句野變
君に会えてよかった=見到你真係好
就正常好多,因為用あって,一直感覺上好怪~~

2008-11-18 07:54:54 補充:
我建議你選一蚊猫猫,因為佢真係識
參考: 有限日文公司
2008-11-18 4:48 am
您果句係解 "能遇見你真好"


きみ = 漢字可以係個"君" 字, 解"你"
あえて = 本來是"会う" 文法上有變動而變成“あえ”, 解“會面”, “遇見”
よっかた = 解”真好“

加埋之後, 加上文法既改變就變成"君に会えてよっかた"啦^^

上面講既有關統治者同四日係錯嫁, 唔好信佢地既翻釋網呀><"
參考: 自己
2008-11-15 4:27 pm
きみにあえてよっかた=

对你并不敢是四日た
參考: yahoo
2008-11-15 8:41 am
きみにあえてよっかた
你硬要四日ta
Being able to meet to you, [tsu] one
2008-11-15 7:55 am
由一個敢於統治既人
i find it in my japan book
參考: me & my japan book


收錄日期: 2021-04-13 19:14:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081114000051KK01924

檢視 Wayback Machine 備份