我主要時間在北京和國外讀書,對香港情況了解不多。最近在香港見兩次工,發現翻譯題目會出得很夸張。
有份工作,只是份勞工處“試工計劃”的普通文員,一個月後只給HK$5500,還說可能只是臨時工……但如此的工作,就給我兩篇上千字的中英文章讓我翻譯,我覺得不花兩個鐘頭不可能做好啊……
我想請問:如果明知自己做不完,我是該儘量按原文翻譯,有幾多是幾多,最後注unfinished?
還是該概括大意,減少字數,但把文章完成?
收錄日期: 2021-04-27 13:12:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081114000051KK00511