本人主要時間在北京和國外讀書,現在香港搵工,有問題請教下:
有兩次interview都給我一篇相當長且專業的文章叫我“翻譯”。我想問,在香港,“翻譯”的意思是不是translate+summarize?
我在國內上學時,講到“翻譯”的意思真是要逐字逐句地去按原文解釋,是很難的專業性工作。我自認為語言基本功很好,但在短時間內也不可能逐字逐句譯出那種文章,何況那份根本只是份初級文員的工。Interviewer似乎僅要求概括性地翻譯?
如果他給一篇1000字的英文文章,及一篇1000字中文文章,通常翻譯到多少字為好呢?
謝謝!