幫我睇下翻譯有咩錯丫~!!!

2008-11-12 9:53 am
我將下面段文字譯左做英文,,,
不過好似怪怪地咁,,, 可唔可以幫我睇下有咩問題呀??..


凡事不逃避,我喝我的清茶。荷花居污泥而不染。人生也一樣,避惡,避醜,避邪,只能說明自己心靈脆弱。一個自我安定的人是不怕環境污染自己的,而有力量影響他人。

I stick to the pureness of my pleasure, never escaping from the facts. The lotus grows in the ground without becoming dirty. The same is valid for human beings. Shrinking from what is bad, ugly and nonsense is really indicating the weakness of one’s heart. A person is full of strong mental character never stands in fear of being mentally contaminated by the filthy environment.

回答 (5)

2008-11-12 10:10 pm
✔ 最佳答案
凡事不逃避,我喝我的清茶。荷花居污泥而不染。人生也一樣,避惡,避醜,避邪,只能說明自己心靈脆弱。一個自我安定的人是不怕環境污染自己的,而有力量影響他人。


I never escape from problems and I have my own cup of tea!

As lotus grows up in mud and still clean, so as life! Avoiding evils, ugliness or wickedness only shows fragility of our spirit.

A person with self-confidence will never afraid of being contaminated by the environment, and still possesses influencing power to other people!
參考: Myself
2008-11-12 1:23 pm
你的譯文是譯意思多於譯解原文的。中文原文意思和寫法都較英譯文好,譯文有些少文法和用字的瑕疵。例如nonsense不是邪,shrinking不是避。可作一些修改成為:
I stick to the pureness of my pleasure, never escaping from the facts. The lotus grows in the ground without becoming dirty. The same is valid for human beings. Avoiding(XShrinking from) what is bad, ugly and sinister (Xnonsense) is really indicating the weakness of one’s heart. A person (Xis) full of strong mental character never stands in fear of being mentally contaminated by the filthy environment.

我也做一篇原義和詞的英譯:
(凡事不逃避,我喝我的清茶。荷花居污泥而不染。人生也一樣,避惡,避醜,避邪,只能說明自己心靈脆弱。一個自我安定的人是不怕環境污染自己的,而有力量影響他人。)
Never running away from anything, I always enjoy drinking my green tea. The lotus plant grows in the mud without getting dirty. In a way, a man's life is the same. To stay away from evil, ugly and sinister matters only shows the fragility in one's mind. A stable person, who is himself free from contamination by the polluted environment, will have the might to influence other people.

(荷花是水中植物,故譯污泥為mud。)
參考: own
2008-11-12 12:06 pm
本人可以代閣下撰寫/翻譯各類英文文件

豐富經驗, 價廉物美

= Professional GhostWriter =
Email/MSN: [email protected]
2008-11-12 10:37 am
Everything does not evade, I drink my green tea. The lotus occupies the sludge not to dye. The life is also same, evades wickedly, evades the clown, avoids evil influences, can only explain that oneself mind is frail. A self-stable person does not fear the environmental pollution own, but has the strength to affect other people.
2008-11-12 10:37 am
Hi,
凡事不逃避,我喝我的清茶。荷花居污泥而不染。人生也一樣,避惡,避醜,避邪,只能說明自己心靈脆弱。一個自我安定的人是不怕環境污染自己的,而有力量影響他人。

With a cup of tea in my hand, I never have to back off from facts.
Lotuses growing on mud stay pure as life.To turn away from evilness
and ugliness only proves my fragile mind.
One with a strong will is fearless of anything around that may pollute him
, on the contrary, one has the innate power to influence others.








I just showed you my version.
:)
Hope it helps.
Bye

2008-11-12 09:18:30 補充:
With a cup of light tea in my hand, I never have to back off from facts.

Lotuses growing out of the mud yet remaining pure and unpolluted as life .To turn away from evilness*********************


收錄日期: 2021-05-03 04:29:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081112000051KK00120

檢視 Wayback Machine 備份