”よりによって...” 是什麼意思?

2008-11-12 8:35 am
好像常聽到日本人講這句話
不過我都沒有記下來,所以也沒有例子可舉 ...

我猜了一下,是 「因為前述原因,而...」 的意思嗎?

謝謝

回答 (4)

2008-11-12 8:55 am
✔ 最佳答案
偏偏
偏偏。「__這樣的時候說之類」
よりによって連休が雨になろうとは(偏偏連休時卻下雨)

よりによって今日交通事故に遭うとは(偏偏今天遇到交通事故)

よりによってあんな女と結婚するとは,とうてい考えられません
(偏偏與那樣的女人結婚,無論如何也不能考慮)
參考: 日本
2008-11-13 6:06 am
小貓學長說的沒錯
よりによって=選りに選って。=偏偏

2008-11-12 22:07:24 補充:
偏偏選在~~~~
2008-11-12 9:54 am
「よりによって」=「選りに選って」≠「因りに因って」
根本意思是「選而又選」

「~に~」
「待ちに待った」
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%AB&dtype=0&stype=1&dname=0ss&pagenum=11&index=114785000000
>に
[13] (同じ動詞を重ねた間に用いて)程度のはなはだしいことを表し、その動詞の意を強める。
・ 待ち―待ったこの日
・ 斬り―斬って斬りまくる
2008-11-12 8:37 am
翻譯出來是

更加在根據


不知道你是要問什麼問題!!

不過我幫你翻譯出來ㄉ是這樣


收錄日期: 2021-04-13 16:14:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081112000010KK00324

檢視 Wayback Machine 備份