タメくらい...など6つの小説文解釈

2008-11-09 7:58 am
38.チケット代の払い戻しでかたはついている。

38.田中が責められるいわれはない

34.気にもとめずに

33.境目が溶けてなくなる

32.過去をあばきだそうとする人たち

11.あたしらとタメくらい


以上6個
是我不能了解他的意思的
有勞大大們 指導一下了。

回答 (4)

2008-11-09 8:57 am
✔ 最佳答案
38.チケット代の払い戻しかた は ついている。
払い戻し:退還(款項)
(附)有退票的方法!

チケット代の払い戻しでかたはついている。
(你有可能有打錯一個字!)

38.田中が責められる いわれはない。沒有必要責備田中!
いわれ(謂れ):物事が起こったわけ。理由。
責められるいわれはない=責められる理由はない。

34.気にも とめずに(不在意. 類似: 気にしない)
例:よくある事なので気にもとめずにいた。
33.境目が溶けてなくなる(很難去區分了)(分界線已經越來越糢糊)
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%A2%83%E7%9B%AE&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=08037707165200
境目(さかいめ):分かれ目。例:及落の境目にいる。(介在要考上, 沒考上, 很危險的分數 )

32.過去をあばきだそうとする人たち
想把過去斗出的人們!
或: 將要把過去斗出的人們!---要看前後句的情況, 來翻譯!

(意向形+とする:將要; 想….)
例:今、出かけようとしている。(現在將要出門)
例:海を見ると沖(おき)の方(ほう)へ行こうとします。(想去….)

暴き出す→暴く出そうとする
暴く(あばく):暴露する。切り開く。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%9A%B4%E3%81%8F&stype=0&dtype=0

http://gogen-allguide.com/ta/tameguchi.html

あたしらとタメくらい
意思是: 跟我們差不多同年紀左右.
能和我們(這裡是指”女的”我們, 所以她用: あたし)用一般年輕人口吻說話的那種人!
“なんだっけ、あたしらとタメくらいでさ。だめだ、名前が出てこない”。
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_7.gif


2008-11-09 00:58:04 補充:
タメ

”ため口”の略。

2008-11-09 01:38:34 補充:
002 MATTさんがおしゃった通りです。

片がつく(處理完了)

チケット代の払い戻しでかたはついている。
“退票”已經處理好了!
或: 已經退好票了!

MATTさん、ありがとうございます。勉強になりました。

2008-11-09 11:35:21 補充:
過去をあばきだそうとする人たち

想把過去斗出的人們!
(翻譯成: 想要......, 比較通順)

2008-11-14 00:30:49 補充:
8.田中が責められる いわれはない。沒有必要責備田中!
是否為
"*******田中沒有被責備的必要******"?

回答: 之前沒看到妳po 的追加文章, Sorry,
是的, 意思是: 田中沒有被責備的必要!
因為翻成中文, 要讓句子通順, 我才用” 沒有必要責備田中!”
的翻譯法!(主動的語氣...)
2008-11-10 9:38 am
馬克是神!!!
2008-11-09 11:44 am
チケット代の払い戻しでかたはついている。
チケット代を払い戻したこと【で】(=によって) 片はついている。
「で」不能省略。

あたしらとタメくらい
「跟我們差不多同年紀左右.」
這是正確的。
2008-11-09 9:03 am
かたはついている應該是かたがつく=方が付く=片が付く
処理すべき物事が落着する。決着がつく。

2008-11-09 12:01:52 補充:
馬克桑~不客氣
剛好路過看到 ㄏㄏ


收錄日期: 2021-04-13 16:13:50
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081108000015KK11854

檢視 Wayback Machine 備份