✔ 最佳答案
38.チケット代の払い戻しかた は ついている。
払い戻し:退還(款項)
(附)有退票的方法!
チケット代の払い戻しでかたはついている。
(你有可能有打錯一個字!)
38.田中が責められる いわれはない。沒有必要責備田中!
いわれ(謂れ):物事が起こったわけ。理由。
責められるいわれはない=責められる理由はない。
34.気にも とめずに(不在意. 類似: 気にしない)
例:よくある事なので気にもとめずにいた。
33.境目が溶けてなくなる(很難去區分了)(分界線已經越來越糢糊)
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%A2%83%E7%9B%AE&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=08037707165200
境目(さかいめ):分かれ目。例:及落の境目にいる。(介在要考上, 沒考上, 很危險的分數 )
32.過去をあばきだそうとする人たち
想把過去斗出的人們!
或: 將要把過去斗出的人們!---要看前後句的情況, 來翻譯!
(意向形+とする:將要; 想….)
例:今、出かけようとしている。(現在將要出門)
例:海を見ると沖(おき)の方(ほう)へ行こうとします。(想去….)
暴き出す→暴く出そうとする
暴く(あばく):暴露する。切り開く。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%9A%B4%E3%81%8F&stype=0&dtype=0
http://gogen-allguide.com/ta/tameguchi.html
あたしらとタメくらい
意思是: 跟我們差不多同年紀左右.
能和我們(這裡是指”女的”我們, 所以她用: あたし)用一般年輕人口吻說話的那種人!
“なんだっけ、あたしらとタメくらいでさ。だめだ、名前が出てこない”。
圖片參考:
http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_7.gif
2008-11-09 00:58:04 補充:
タメ
”ため口”の略。
2008-11-09 01:38:34 補充:
002 MATTさんがおしゃった通りです。
片がつく(處理完了)
チケット代の払い戻しでかたはついている。
“退票”已經處理好了!
或: 已經退好票了!
MATTさん、ありがとうございます。勉強になりました。
2008-11-09 11:35:21 補充:
過去をあばきだそうとする人たち
想把過去斗出的人們!
(翻譯成: 想要......, 比較通順)
2008-11-14 00:30:49 補充:
8.田中が責められる いわれはない。沒有必要責備田中!
是否為
"*******田中沒有被責備的必要******"?
回答: 之前沒看到妳po 的追加文章, Sorry,
是的, 意思是: 田中沒有被責備的必要!
因為翻成中文, 要讓句子通順, 我才用” 沒有必要責備田中!”
的翻譯法!(主動的語氣...)