以下二句點解

2008-11-08 12:10 am
1. ちょっと橋が出張しすぎってるよ。
2. これについては、絵の痛みが激しい部分を18世紀に元通り修復したものだという記録が残っています。

回答 (3)

2008-11-08 7:22 am
✔ 最佳答案
1.問題一的原文應為:「ちょっと橋が主張しすぎってるよ。」
  中譯: 這似乎太過強調那道橋的存在。

2.有關此點,據相關記載於18世紀此畫損毁嚴重的部分就按照原本的模樣修復過來。

2008-11-08 21:28:46 補充:
修正一下第2句中譯如下:-

關於此點,有記載指此畫中損毁較嚴重的部分曾於18世紀按照原本的模樣修復過來。
參考: 自行翻譯(原文參考自97年一級能力試題)
2008-11-08 1:50 am
1. ちょっと橋が出張しすぎってるよ。
阿橋出差有點過多了吧.

2. これについては、絵の痛みが激しい部分を18世紀に元通り修復したものだという記録が残っています。
關於這個,畫裡破損厲害的部分,在18世紀曾經按原著修復過的記載還在.
2008-11-08 12:22 am
1 . GITTERUYO指數旅行有點橋樑。
2 . 這是一個圖片的劇烈疼痛在18世紀,已恢復到原來的記錄仍然存在。
參考: 一定correct!!


收錄日期: 2021-04-13 16:13:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081107000051KK00905

檢視 Wayback Machine 備份