✔ 最佳答案
國語與普通話大致上相同,
台灣人叫它做國語,內地人叫它做普通話
不過,其實如果懂得說普通話流利的人就知道2者在發音上有些差別!
國語相對於普通話,沒有那麼規範,在發音上也較為簡化
例如:國語是沒有「輕聲」、沒有「兒化韻」。
因為台灣人講的國語就不太重視輕聲和兒化韻。
對於翹舌音也會忽略, 都讀成了平舌音
例如: 知道 zhi1 dao 讀成 zi dao4 既沒有翹舌也沒有輕聲...
反之,對於純正的普通話來說,上述的情況是十分重視的
翹舌音也十分明顯的,有點近似北方方言。
經過數十年的歷史發展和演變,「普通話」和「國語」漸漸形成不盡相同的語音,例如翹舌音便在台灣國語逐漸消失了,最明顯的是普通話裡的 zhi、chi、shi,台灣國語演變成只有 zi、ci、si。另外,兒化聲在台灣國語裡也消失了,例如「一會兒」、「一點兒」的「兒」字沒有了。
除了語音方面,在用詞方面也有變化,例如的士叫做「出租車」與「計程車」、單車叫做「自行車」與「腳踏車」、薯仔叫做「土豆兒」與「馬鈴薯」等。另外,由於歷史上台灣地方曾被日本統治,所以在台灣國語中仍然繼續沿用一些日語的用詞,例如「遊客」跟隨日語叫做「觀光客」、「瘋牛症」跟隨日語叫做「狂牛病」等。