請幫我翻譯以下的英文~THX

2008-11-07 2:45 pm
請幫我翻譯以下的英文:
A less hands-on approach could be to donate a percentage of your revenue or profits to an existing charity which already works in the relevant field.
我不要用網絡字典全句譯. thx

回答 (5)

2008-11-07 7:07 pm
✔ 最佳答案
一個不大實際的辦法是可以把你的一部份收入或盈餘的錢捐給一個註冊、以前曾經成功用過的茲善機構。

由於這是斷章,我猜測這是稅務動向的選擇。

若對的話,"以前曾經成功用過的茲善機構" 即謂以前捐贈後成功減少課稅的機構。

茲是近音白字,這電腦出不到正字,對不起。
參考: 我文學的一半
2008-11-07 7:03 pm
Hello 你好, 我是 Jennie, 有無想過學好D英文呀?? 如果你想學好英文文法, 講和聽都好的話, 就應該去跟一位外籍老師補習, 好像我的老公是位英國人, 我天天跟他講和聽, 就好像講廣東話一樣, 現在我的英文也好了很多呢! 他現正是一位英文補習老師, 如有興趣可聯絡我的 email address, 收費很大眾化..

[email protected]


希望可以幫到你啦!!
Jennie
2008-11-07 6:30 pm
一個比較不用親自動手的方法是捐贈你收入或盈餘裡相當的百分比去一個已在相關範疇服務的慈善團體
參考: 自己(我TOEFL 120分滿分拎107分)
2008-11-07 6:10 pm
较不实践方法可能将捐贈百分比您的收支或贏利對在相關的領域已經运作的現有的慈善。
參考: me
2008-11-07 5:55 pm
較不太實際的辦法是捐贈一定比例的收入或利潤到現有的慈善工程之相關領域。
參考: 自己翻譯的說~~


收錄日期: 2021-05-01 00:20:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081107000051KK00236

檢視 Wayback Machine 備份