「安琪兒」這字怎樣解?

2008-11-06 4:41 am
「安琪兒」這字怎樣解?我在書中經常看到,單是朋友已經有兩三個人叫「安琪」

回答 (2)

2008-11-06 7:36 am
"安琪兒"就是"天使"的意思.("天使"嘛,就是有翼在背脊個D咯 :) )

至于有人說"安琪兒"是普通話對"ANGEL"的翻譯,本人并不認同.一般,"安琪兒"是比較書面或詩意的運用,例如一些對英文的詩歌或小說,神話等文學題材的翻譯會用"安琪兒"比較多;又或者是artist的歌曲.西方關于"天使"("安琪兒")的繪畫或文學題材中,都以BB姿態出現的多,所以將"angel"譯成"安琪兒",不僅神似,而且形似--恰如其份表現出"天使BB"的安詳,可愛和嬌小 :).但系呢,都有好多"安琪兒"是好調皮的,例如愛神維納斯的兒子,同為愛神的Jupiter(丘比特).

具體的文學題材可借鑑文藝復興開始到18世紀的西洋油畫.
另外也可以參閱安徒生童話和大文豪莎士比亞寫的<<仲夏夜之夢>>
參考: 米我咯
安琪兒 = 天使(其實係普通話譯音)
英文:Angel/Angela
參考: me


收錄日期: 2021-04-15 18:53:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081105000051KK01653

檢視 Wayback Machine 備份