愚公移山語譯...(白話文) 40點!

2008-11-06 2:52 am
1 太行、王屋二山,方七百里,
語譯:____________________________________________
高萬仞,本在冀州之南,河陽之北。
語譯:____________________________________________

2 北山愚公者,年且九十,面山而居。
語譯:____________________________________________
懲山北之塞,出入之迂也,
語譯:____________________________________________
聚室而謀曰:「吾與汝畢力平險,
語譯:____________________________________________
指通豫南,達於漢陰,可乎?」
語譯:____________________________________________
雜然相許。
語譯:____________________________________________
其妻獻疑曰:「以君之力,曾不能損魁父之丘,
語譯:____________________________________________
如太行、王屋何?且焉置土石?」
語譯:____________________________________________
雜曰:「投諸渤海之尾,隱土之北。」
語譯:____________________________________________
遂率子孫,荷擔者三夫,叩石墾壤,
語譯:____________________________________________
箕畚運於渤海之尾。
語譯:____________________________________________
鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。
語譯:____________________________________________
寒暑易節,始一反焉。
語譯:____________________________________________

3河曲智叟笑而止之曰:
語譯:____________________________________________
「甚矣,汝之不惠!
語譯:____________________________________________
以殘年餘力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?」
語譯:____________________________________________
北山愚公長息曰:「汝心之固,固不可徹,
語譯:____________________________________________
曾不若孀妻弱子!雖我之死,有子存焉;
語譯:____________________________________________
子又生孫,孫又生子;
語譯:____________________________________________
子又有子,子又有孫:
語譯:____________________________________________
子子孫孫無窮匱也;
語譯:____________________________________________
而山不加增,何苦而不平?」
語譯:____________________________________________
河曲智亡以應。
語譯:____________________________________________

4 操蛇之神聞之,懼其不已也。告之於帝。
語譯:____________________________________________
帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,
語譯:____________________________________________
一厝朔東,一厝雍南。
語譯:____________________________________________
自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
語譯:____________________________________________

快d=
聽日要交哇-3-
更新1:

天使之壇歡迎你加入=] http://fereshte.marlito.com/index.php

回答 (1)

2008-11-06 4:16 am
✔ 最佳答案
1 太行、王屋二山,方七百里,
語譯:太行山和王屋山的面積占方圓七百里
高萬仞,本在冀州之南,河陽之北。
語譯:高一萬仞,在冀州的南面,河陽的北面。

2 北山愚公者,年且九十,面山而居。
語譯:北山有個人叫愚公,約九十歲,住在山的前面。
懲山北之塞,出入之迂也,
語譯:愚公每次往南方去,都要翻越兩座高山,感到十分辛苦。
聚室而謀曰:「吾與汝畢力平險,
語譯:愚公召開了家庭會議,說:「我希望和你們一起把太行山和王屋山剷平,
指通豫南,達於漢陰,可乎?」
語譯:直通豫南直通漢水,好嗎?」
雜然相許。
語譯:家人齊聲和應。
其妻獻疑曰:「以君之力,曾不能損魁父之丘,
語譯:他的妻子懷疑地説:「憑你的力氣,連魁父這座小山丘都動不了,
如太行、王屋何?且焉置土石?」
語譯:怎可能剷平太行、王屋二山呢?挖出來的泥土又怎樣處置呢?
雜曰:「投諸渤海之尾,隱土之北。」
語譯:其他家人說:「我們可以把泥土丟進渤海啊!」
遂率子孫,荷擔者三夫,叩石墾壤,
語譯:愚公就挑了三個比較能夠挑負重擔的子孫,開始挑土鑿石
箕畚運於渤海之尾。
語譯把土石運往渤海之尾。
鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。
語譯:鄰居京城氏有個寡婦的兒子年,也歡躍地加入工作。
寒暑易節,始一反焉。
語譯:逢年過節始回家一次。

3河曲智叟笑而止之曰:
語譯:河曲智叟笑他們說:
「甚矣,汝之不惠!
語譯:「你非常不聰明!
以殘年餘力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?」
語譯:憑你的殘年餘力以及幾個孤兒孺子,莫說毀山開道,就是盡了畢生之力也不能動山的毫毛。」
北山愚公長息曰:「汝心之固,固不可徹,
語譯:愚公卻回答說:「你真是個老頑固啊!
曾不若孀妻弱子!雖我之死,有子存焉;
語譯:我還有妻子和兒子!就算我死了,我的兒子還在;
子又生孫,孫又生子;
語譯:兒子還會生孫子,孫子還會再生兒子,
子又有子,子又有孫:
語譯:兒子還會有兒子,孫子還會有孫子,
子子孫孫無窮匱也;
語譯:這子子孫孫是無窮無盡的;
而山不加增,何苦而不平?」
語譯:而山又不會生長,還愁什麼而挖不平呢?
河曲智亡以應。
語譯:智叟啞口無言。

4 操蛇之神聞之,懼其不已也。告之於帝。
語譯:山神知道後,很害怕。他把這件事情報告了天帝
帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,
語譯天帝知道以後,被愚公的堅毅所感動,就派夸娥氏二子去把王屋山與太行山背走
一厝朔東,一厝雍南。
語譯:一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。
自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
語譯:冀州的南面,河陽的北面,再没有高山阻隔了。


PS:我自己譯架
希望可以幫到你啦


收錄日期: 2021-04-19 21:39:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081105000051KK01244

檢視 Wayback Machine 備份