Hi,
In the U.K., there is something similar.
http://www.highbeam.com/doc/1G1-53338742.html
If you drink 似乎不能解作酒後,<--------This is what you wrote, pal.
I totally agree with you on this.
但如果 If you drink, don't drive. 這句說話是對著一個正在飲酒的人講的話,
這句話似乎又解的通,是嗎? <----------
Well put too! You are like talking to that person who is drinking not to drive. This is so much clearer.
另,用 subjunctive mood 表示現在,動詞不是應該用過去式嗎?<---
You are right about it, but as you know. native English teachers do
use present tense in their convo while talking about past events.
(Last nite I tried to scare my little brother with a spooky toy and
he (goes) like ,"Arghhhhhhhhhhh!!"
He was scared to death. He just (covers) his eyes and( turns )
around ..............)
All I mean is that the English language is dead.We make it alive.
用動詞完形應該是表示命令 (imperative mood) 的,不是嗎? <----
Right on! I agree with you on this part as well.
"Don't drink-drive" can be used as a suggestion too, I suppose.
如用 subjunctive mood 表示過去,動詞就用過去完成式,不是嗎?<-------------
If I had left home earlier, I wouldn't have been late for work.
You can say that again, pal.
The fact is that most native English speakers don't follow the strict rules of English grammar.
I have seen it and been there.
This languages is changing so rapidly. God knows maybe one day
you know who would create something like " long time , no see." for us.
^_^
I have spoken too much.
Thanks for bringing up this cool question in this forum.
Until next time, catch you later, buddy.