幫我將以下中文譯成英文@@20分@@

2008-11-03 6:34 am
現在是時候,以比較嚴謹的法例,去調整一般的交通工具在路上所產生的噪音音量了。

民航署一直在赤立角監聽和操控著飛機的噪音,已經有一段日子。

為何環境保護署不能這樣做?
更新1:

請千萬不要用翻譯機!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

回答 (5)

2008-11-03 8:28 pm
✔ 最佳答案
Now is the right time to enforce more explicit ordinances so as to control the noise pollution generated by most of the vehicles on road.
Civil Aviation Department has been monitoring and controlling the noise pollution caused by aircrafts in Chek Lap Kok for some days.
It's a doubt why doesn't Environmental Protection Department take the same measure?
(以比較嚴謹的法例,去調整一般的交通工具在路上所產生的噪音音量了。)
中文文義上稍有不通, 用比較嚴謹的法例實不能去"調整"嘈音音量, 我們或可以說執行比較嚴謹的法例去"監管"嘈音音量。



2008-11-03 12:34:19 補充:
take the same measure = 採取同樣措施

2008-11-04 09:02:32 補充:
dorischan31網友:

在下答題時並未察覺此中文題目是原經閣下以英文稿所譯, 所發表之見解, 純為個人觀感, 並非刻意衝撞, 莫怪! ^_^

2008-11-05 08:31:53 補充:
謝謝dorichan31網友之理解!
2008-11-04 8:02 am
yan_yee2005 ( 小學級 4 級),你這條問題,是將我在同日 (2-11-2008 22:02),答你用英文出題,要求將之譯成中文的答案,再出題目,給大家再譯做英文,為甚麼這樣做哩?是否我譯得很差,你要反覆對照?願賜教。

2008-11-04 21:21:24 補充:
mancheung323 ( 中學級 1 級 ), 你太客氣啦!我全不介意這裡五位網友譯我的原稿,我只是答了翻譯題很多次,唯獨此乃第一次,奇怪地見到「譯上譯」,想問yan_yee2005網友點解?

2008-11-05 00:43:57 補充:
mancheung323 ( 中學級 1 級 ), 你對於中文譯文的分析也很正確,英文原稿用了tighten 和regulating 這些字,意思上是比較溫和,不似是「在法例上,強勢地作監管」。
2008-11-03 5:46 pm
現在是時候,以比較嚴謹的法例,去調整一般的交通工具在路上所產生的噪音音量了。
民航署一直在赤立角監聽和操控著飛機的噪音,已經有一段日子。
為何環境保護署不能這樣做?


Now is the time to regulate the on-road sound pollution volume produced by public transport vehicles, by introducing stricter and more cautious laws.
Civil Aviation Department has been monitoring and controlling the noise of aircrafts at Chep Lap Kok for a considerable period of time.
Why can't Environmental Protection Department do this?
參考: own
2008-11-03 10:00 am
現在是時候,以比較嚴謹的法例,去調整一般的交通工具在路上所產生的噪音音量了。

Now is the time to more stringent legislation to adjust the general means of transport on the road in terms of noise generated by volume.


民航署一直在赤立角監聽和操控著飛機的噪音,已經有一段日子。

Civil Aviation Department at Chek Lap Kok has been monitoring and control of aircraft noise have been for some time.

為何環境保護署不能這樣做?
Why can not the Environmental Protection Department to do the same?
2008-11-03 7:27 am
It is high time that stricter laws should be enforced to regulate the road-level noise generated by public transport. Civil Aviation Department has been monitoring and controlling the noise emitted by aircrafts on Lantau Island for a period of time. Why can’t the Environmental Protection Department do the same?


http://www.ldoceonline.com/dictionary/high_1
it is high time somebody did something
used to say that something should be done now:
It's high time you got a job.
......................................................


http://www.iso.org/iso/products/standards/catalogue_ics_browse.htm?ICS1=17&ICS2=140&ICS3=30&


noise emitted by means of transport


圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif
peace



2008-11-04 10:18:06 補充:
Amendment: on Lantau Island => at Chek Lap Kok

Civil Aviation Department has been monitoring and controlling the noise emitted by aircrafts AT CHEK LAP KOK for a period of time.


收錄日期: 2021-04-25 21:30:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081102000051KK02532

檢視 Wayback Machine 備份