✔ 最佳答案
首先想講你指的 will be opened 有甚麼問題.
雖然 open 這個字可以是 vt,但它也可以是 vi, 因此, 不必要刻意用被動式來表達的. will open 已ok了 (又例如: The bell rings. 已ok, 不用說成 The bell is rung by someone.)
Doors will open on the left. 是一句廣播的說話, 你說 Doors on the left will open. 也可以, 但感覺上, 說前者似乎較順耳. (可能聽得多慣了?)
Hope that helps!
圖片參考:
http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_4.gif
2008-10-31 15:11:50 補充:
如果之後有更佳的回答, 請預先告訴我知, 給我一點時間 "走鬼" 才選答案好嗎? thanks! ^_^
2008-10-31 15:17:26 補充:
btw ... 語言可分為日常用語或法律用語等等不同範疇. 前者以簡明易為人接收主要訊息為主 (just accuracy and easy to understand should be ok la!); 後者則更注重 precision (所以有些文件的一字一點詞, 以致標點, 都必須小心應用, 但這類文字也可能是普通人難以理解的)
2008-10-31 15:18:04 補充:
just "accurate" and easy...
2008-10-31 15:18:27 補充:
... 所以有些文件的一字一(詞) ...
2008-10-31 16:23:47 補充:
回應 coqbc 關於「地鐵的廣播, 是一般英語人士所常用的講開地鐵用語」.
你提起來, 我便想起以前一條發問, 因為當時我懷疑這句地鐵標語是否真的經外國人看過後才正式使用的:
「Show you have a loving heart. Let s care for others?」
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7006111803742
2008-10-31 16:25:20 補充:
....「講開地鐵用語,」你一提起來, 我便想起以前一條發問, 因為當時我懷疑這句地鐵標語是否真的經外國人看過後才正式使用的...
2008-10-31 16:26:34 補充:
「Show you have a loving heart. Let's care for others?」(似乎十分不自然)
2008-10-31 16:35:20 補充:
補充對樓主的意見:
「嚴格」來說, Doors (on the left) will open. 比起 Doors will open (on the left). 是少了錯誤理解的機會. 但我相信, 所有聽到訊息的中外乘客, 都【不會因為聽了前句的陳述方式而有任何誤會】的, 所以, 就由得鐵路部門繼續這句廣播啦.
2008-10-31 16:38:26 補充:
但對於鐵路公司的車長們用 live 廣播時的說話, 就真係好多時聽不明 (葵芳去荔景站, 好多時都唔知車長講咩!), 可能是車長們的英文及普通話太「勁」了?
2008-10-31 16:40:58 補充:
又打錯字, sorry... 都【不會因為聽了「後一句」的陳述方式而有任何誤會】的...
2008-10-31 17:59:56 補充:
vmaksan: 你那句可以寫得更煩, 因為, 一列車有很多門的 (doors); 而且不是車長自己開門, 車長只是接鍵 (the captain will press the button ....), 及又要注明是 automatically opened by machine???? 有排煩.
2008-11-03 17:20:27 補充:
coqbc2000: 這是否已說明了, 鐵路部門使用的英語未必是經外籍人士看過才使用呢?
2008-11-03 17:23:37 補充:
想最後總結:
(1) doors will be opened 不及 doors will open 好, 不是因長短問題, 而是因為 open 可以是 intransitive verb (vi), 說 doors will open 不會引來誤會的. (即使「中文」的講法, 也「不必說」車門將「被」打開!)
2008-11-03 17:27:45 補充:
(2) 「doors on the left」will open, 較 「doors will open」on the left, 較為「準確」, 因為你建議的說法, 不會被人「捉字失」說: "唔通那些門可以兩邊走, 一時在左開一時在右開?"
2008-11-03 17:28:54 補充:
(3) 但是, 通常聽者都不會誤以為門是可兩邊走的, 加上聽起來, 似乎 doors will open on the left 已成習慣了, 所以沒有必要太執著呢. ^_^
2008-11-04 16:34:03 補充:
coqbc: 你曾說: "所以, 地鐵的廣播, 是一般英語人士所常用的," 但如果有人寫出一句「Show you have a loving heart. Let's care for others?」你認為那位所謂 "用英文的主管" 是否有問題? 是否用了 "一般英語人士所常用的" 英語來與搭客溝通? 自己不太肯定, 最好先請教外籍同事.
2008-11-05 18:59:13 補充:
我前年發問所引述的句字, 是文字標語, 呼籲人讓座給有需要人士, 不是 live 廣播的說話.