✔ 最佳答案
張岱虎丘中秋夜譯文如下:
虎丘八月十五日,當地人以及客居的人、官員和他們的家屬,還有各色表演者、妓女、民間的少婦美女、崽子美少年及遊手好閒的惡少、富貴人家打秋風的清客和幫閒湊趣的門客、奴僕和江湖騙子等各色社會上的人,無不像群魚一樣都聚集在一起。從生公檯、千人石、鶴澗、劍池、申文定祠,到試劍石、一二山門,所有人都鋪席而坐,從高地望去(他們),就像大雁停在沙地,晚霞鋪在江上。
天色漸漸黯淡,月亮升起了,你能聽到百十處的地方在演奏著樂器,其中還有以鐃鈸相和合奏的曲目,比如名曲“漁陽摻撾”,大吹大擂,各式的樂器都有。動地翻天,如雷轟鼎沸,呼叫的聲音都無法聽到。
初更時分,鼓聲鐃聲漸漸停歇了,絲竹樂器又開始演奏起來,還夾雜著人的歌唱,都是像一些“錦帆開”、“澄湖萬頃”這樣的大型著名歌舞曲。紛雜的議論聲交雜著鑼聲、絲竹樂器聲、口中吹唱聲,無法辨別演奏什麼。
夜深時分,人們漸漸散去,官員們和家屬們都坐船去水中游玩。每席都徵求歌曲,人人獻出自己的技藝,南北的歌曲混雜在一起,管樂弦樂此起彼伏地演奏著,那些聽歌聽樂曲的人只要剛剛能辨別其中一句一字,就開始品評起來。
到了二更時刻,夜深人靜,管弦樂器全部撤除了,留下洞簫聲一縷一縷地不絕於耳,哀怨苦澀,清悠纏綿,與歌聲相互導引,在月色下還存有三四處,輕柔地更迭著樂聲。
三更時分,月亮的孤影留在天空,氣象變得更加幽穆肅殺,人人都安靜了,不時還雜夾著蚊虻的聲音。忽然,一個人來到舞台上,高高地坐在一塊石頭上,既不吹簫也不拍打樂器,放聲歌唱,聲音如絲一般,好像要裂石穿雲一樣,一板一眼,發聲吐字,抑揚頓挫一處。聽的人十分仔細,血好像為之枯竭,心潮澎湃卻又不敢拍打節奏,只有點頭稱好。這個時候坐著欣賞的觀眾像雁群一樣並列而坐,秩序井然,數目還有約百十個人。若不是來到蘇州,怎能看到如此的景緻(或怎能夠尋找這麼多的知音)!
注備: 在原文中末段,"三鼓,月孤氣肅,人皆寂闃,不雜蚊虻。" 應有人皆寂闃這四個字在其中的。
本文寓意及意見:
本文是通過作者的追憶,作者認為蘇州虎丘的中秋夜總是極為繁鬧:「虎丘八月半,土著流寓、士夫眷屬、女樂聲伎、曲中名妓戲婆、民間少婦好女、崽子孌童及遊冶惡少、清客幫閒、傒僮走空之輩,無不鱗集。」各色人等,傾城而出,嘈嘈雜雜,佔據了虎丘。等到天暝月上,人群更是歡呼雀躍,於是「大吹大擂」,戲曲演出開幕了。這種喧鬧繁興的民間慶典場面,正是作者著力落筆的背景,或許它象徵著承平之世,每一置身其中的人都不無狂歡的心情。
希望以上資料能希你了解原文!