請麻煩翻譯以下意思

2008-10-31 1:05 am
如我想說:"呢幾幅我响相中出現嘅梗唔係我揸機啦,影到矇茶茶,懶有藝術感,揸機嗰個啲技術真係好有問題..."請問這麼口語化的一翻說話如何用英文表達?
如可用英文列出書面語及口語兩種說法更佳,多謝解答!
另外,用"It's not very good in presentation,but really delicious/tasty!"來表達"它雖賣相不佳,但真的很好吃!"正確嗎?還是怎形容較好?我的英語水平真的很低,多謝各位幫忙解答!

回答 (3)

2008-10-31 11:21 am
✔ 最佳答案
Hi,

1) 呢幾幅我响相中出現嘅梗唔係我揸機啦,影到矇茶茶,懶有藝術感,揸機嗰個啲技術真係好有問題

書面語:

It is easy for you to find out that I was not the one who took these photos
whatsoever
because I am in them. The person who took these should not be any good
at photography. Take a look at these blurred images and you will know that
he just acted like he was so artistic.

口語:
Give me a break here! Of course I did not take all these pics. I am IN the pics
as
you can
see.The cameraman really sucks! Check out these blurred images and you will see what I am saying. This geek just acted like he was so artistic or something.

2) 另外,用"It's not very good in presentation,but really delicious/tasty!"來表達"它雖賣相不佳,但真的很好吃!"正確嗎?

Allow me to make it a little bit natural for you.
口語:
1) It looks sorta aweful, but it is so yummy actually.( present tense)
It looked sorta aweful, but it was very yummy actually. ( past tense)

書面語:

2) It doesn't look so delicious. I think, on the contrary, it is indeed.
( present tense)

It did not look so tasty. I think, on the contrary, it was indeed.

我的英語水平真的很低<--------- This is what you wrote.

Never look down on yourself! Where there is a will, there is a way.

If you stick to your plans, you will gain what you are looking for .


Good luck with your studies!

That's all for now.

Until next time, see you.
:)
2008-10-31 7:04 am
(呢幾幅我响相中出現嘅梗唔係我揸機啦,影到矇茶茶,懶有藝術感,揸機嗰個啲技術真係好有問題)
Several I make a sound present the stem am I grasp machine, the shade to the Mongolian tea tea, has the artistic feeling lazily, grasps machine technology is really good has the question


It' s不非常好在介紹,但是真正地可口或鮮美
(It's not very good in presentation,but really delicious/tasty)

不要抄!
2008-10-31 1:23 am
"呢幾幅我响相中出現嘅梗唔係我揸機啦,影到矇茶茶,懶有藝術感,揸機嗰個啲技術真係好有問題..." :
書面語 :
“I do not think these few photos were taken by me. Never would my technique be so bad that the photos are all blurred. Someone may think this is called “art” but I certainly believe that the technique of the photographer is not up to standard.”
口語化 :
“These few photos can’t be taken by me! It looks like the photographer was drunk and trying to play with artistic feeling. His technique in taking photo is close to bad”
---
"它雖賣相不佳,但真的很好吃!"

"It's not very good in presentation, but it is really delicious/tasty!" – This saying is not wrong when you add “it is” onto the sentence.
To make a better sentence, you may say “
“The presentation of this dish is not very good, yet it is really delicious/tasty!”

參考: Myself


收錄日期: 2021-04-15 18:38:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081030000051KK01055

檢視 Wayback Machine 備份