請幫忙翻譯英文.感謝

2008-10-30 10:05 pm
由於未來數月是旺季開始, 會有大量衣服進倉,現倉位緊迫,建議工人安排整理貨架的貨物,尤其是最頂層貨架, 以騰出更多空間存放貨物。

回答 (4)

2008-10-31 3:06 am
✔ 最佳答案
由於未來數月是旺季開始, 會有大量衣服進倉,現倉位緊迫,建議工人安排整理貨架的貨物,尤其是最頂層貨架, 以騰出更多空間存放貨物。
Since the coming few months are the beginning of the peak season and there is a huge quantity of clothes to be delivered to the warehouse which creates a shortage of storage space in the warehouse. It is suggested to arrange the workers to clear up the stock, especially on those placed on the upper shelves, to empty up more spaces for storage of goods.
(Please check and see whether you want to change 未來數月是旺季開始 to 未來數月是旺季, 現在開始會有大量衣服進倉. If you want to change then please change the first sentence to :
Since the coming few months are the peak season and from now on there will be a huge quantity ……….)
參考: Myself
2008-10-30 11:53 pm
由於未來數月是旺季開始, 會有大量衣服進倉,現倉位緊迫,建議工人安排整理貨架的貨物,尤其是最頂層貨架, 以騰出更多空間存放貨物。
I would like to bring your attention that the peak season will be commencing in coming several months. Huge quantities of clothes have to be stored in the warehouse. As not too much space is now available in the warehouse, I suggest to arrange the workers to relocate the existng products, especially for those in the upper deck of the shelves. As such, more space can be available so as to store the products.

2008-10-30 15:54:51 補充:
existng (typing error) , it should be "existing"
2008-10-30 10:57 pm
As the coming months is the peak season, we would anticipate plenty of
clothing rushing into our store.

As our storage capacity is limited, I suggest we re-organize our stock now
particularly those goods on the uppermost shelf so as to spare space for
coming storage.

Regards

YHL467
2008-10-30 10:12 pm
中文翻譯英文:
Because the next several months will be the busy season start, will have the massive clothes to place in storage, the present shipping space will be urgent, suggested that the worker will arrange the reorganization shelf the cargo, particularly the most top layer shelf, will set aside the more spatial depositing cargo


收錄日期: 2021-04-20 15:57:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081030000051KK00707

檢視 Wayback Machine 備份