請求翻易日文達人

2008-10-29 9:30 pm
我想翻意下列日文的文句意思 ....
もつとまどわの森の特ちょう
1ボスのフロアしかない
2ボスを倒すと 取り卷きは消えていまう
3フロアにアイテムか落ちていない
4フロアの最初の狀況は固定

請日文達人幫忙翻意 謝謝!!
更新1:

不好意思!! 我不知道原文有誤!!我只照著書上面寫的!!

回答 (5)

2008-10-30 11:12 am
✔ 最佳答案
似乎是電玩或遊戲裡的文句
但不是完整的句子吧

もつとまどわの森の特ちょう
可能性如下 :
1. MOTUS與MADOWA 森林的特徵
2. MOTUSTOMADOWA 森林的特徵

1ボスのフロアしかない
應該是某種物件或寶物之類的
" 只在 ボス ( 可能是人名或怪物名因為下面有
" ボスを倒すと " 這句話 ) 的樓層或地板 "

2ボスを倒すと 取り卷きは消えていまう
" 打倒ボス的話 環繞的東西就會消失"

3フロアにアイテムか落ちていない
樓層 ( 或地板 ) 沒有物件 ( 或寶物 ) 掉下來

4フロアの最初の狀況は固定
樓層 ( 或地板 ) 的初始狀況是固定的
2008-10-30 3:06 am
並導致誤入歧途的樹林中有一個特殊的蝴蝶

1.地板不僅是一個老闆

2.卷碘化鉀著手老闆失踪和IMAU

3.沒有項目倒在地上?

4.一樓的一個固定的狀況
2008-10-30 12:27 am
這些句子從哪裡來的啊?好怪啊!傳說中的日本火星文,因為完全沒文法可言,單字也怪怪的。
2008-10-29 9:41 pm
1.原文有誤.

2.沒想到還是有人要用翻譯機回答.
2008-10-29 9:38 pm
當它有,特別[希臘字母x] [yo] [u] [ma] [] [wa的]森林
1.有上司的僅地板
2.上司推擠下來與對作為,捲,以後的出去,現在[u]

3.項目它未下落對地板
4.關於地板定像第一狀情況


收錄日期: 2021-04-27 19:53:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081029000010KK03963

檢視 Wayback Machine 備份