《世說新語》語釋,<言語>及<品藻>.

2008-10-24 10:16 am
《世說新語》語釋

<言語>
由「南郡龐士元聞馬德操在潁川」至「則不識其音響也」

及<品藻>
由「龐士元至吳」到「劭亦安其言」

唔該晒。

回答 (1)

2008-10-24 9:33 pm
✔ 最佳答案
世說新語: 言語第二節選原文:
南郡龐士元聞司馬德操在穎川,故二千里候之①。至,遇德操采桑,士元從車中謂曰:「吾聞丈夫處世,當帶金佩紫,焉有屈洪流之量,而執絲婦之事②!」德操曰:「子且下車。子適知邪徑之速,不慮失道之迷③。昔伯成耦耕,不慕諸侯之榮④;原憲桑樞,不易有官之宅⑤。何有坐則華屋,行則肥馬,侍女數十,然後為奇!此乃許、父所以慷慨,夷、齊所以長嘆⑥。雖有竊秦之爵,千駟之富,不足貴也⑦。」士元曰: 「僕生出邊垂,寡見大義⑧。若不一叩洪鐘、伐雷鼓,則不識其音響也⑨。」
註釋:
①龐士元:龐統,字士元,東漢末襄陽人,曾任南郡功曹(能參與一郡的政務),年輕時曾去拜會司馬德操,德操很賞識他,稱他為鳳雛。後從劉備。司馬德操:司馬徽,字德操。曾向劉備推薦諸葛亮和龐統。故:特地。
②帶金佩紫:帶金印佩紫綬帶,指做大官。綬(shu)帶,就是絲帶,是用來拴金印的。秦漢時,丞相等大官才有金印紫綬。洪流之量:比喻才識氣度很大。
③邪徑:斜徑,小路。
④伯成:伯成子高。據說堯做君主時,伯成子高封為諸侯。後來 禹做了 君主,伯成認為禹不講仁德,只講賞罰,就辭去諸侯,回家種地。耦耕:古代的一種耕作方法,即兩人各扶一張犁,並肩而耕。後泛指務農。
⑤原憲:孔子弟子,字子思。據說,他在魯國的時候,很窮,住房破破爛爛,用桑樹枝做門上的轉軸。他不求舒適,照樣彈琴唱歌。
⑥許、父:許由、巢父。許由,許由是傳說中的隱士。堯想讓位給許由,許由不肯接受。堯又想請他出任九州長,他認為這污了他的耳朵,就跑去洗耳及露出羞愧的臉色。巢父,是許由的朋友,堯也想把職位讓給他,他不肯接受。夷、齊:伯夷、叔齊,商代孤竹君的兩個兒子。孤竹君死,兄弟倆互相讓位,不肯繼承,結果都逃走了。後來周武王統一天下,兩人因反對周武王討伐商紂,不肯吃周朝的糧食,餓死在首陽山。
⑦竊秦:戰國末年,呂不韋把一個懷孕的妾獻給秦王子楚,生秦始皇贏政。贏政登位後,尊呂不韋為相國,號稱仲父,這就是所謂竊秦。千駟之富:古時候用四匹馬駕一輛車,同拉一輛車的四匹馬叫駟。千駟,指有一千輛車,四千匹馬。 《論語季氏》說:齊景公有四千匹馬,可是死了以後,人民覺得他沒有什麼德行值得稱讚。
⑧邊垂:即邊陲,邊疆。
⑨“若不”句:以此喻不加叩問,就不能認諷司馬德操的胸懷,而使自己得到教益。洪鐘,大鐘。優,敲打。雷鼓,鼓名,古時祭天神時所用的鼓。
譯文:
南郡龐士元聽說司馬德操住在穎川,特意走了兩千里路去拜訪他。到了那裡,遇上德操正在採桑葉,土元就在車裡對德操說:「我聽說大丈夫處世,就應該做大官,辦大事,怎會有壓抑長江大河的流量,去做蠶婦的事!」德操說:「你姑且下車來。你只知道走小路快,卻不擔心迷路。從前伯成寧願回家種地,也不羨慕做諸侯的榮耀;原憲寧願住在破屋裡,也不願換住達官的住宅。哪裡有人住的是豪華的宮室,出門就必須要壯馬輕車,左右也要有數十個侍婢妾侍候,這才算是與眾不同呢!這正是隱士許由、巢父感慨的原因,也是清廉之士伯夷、叔齊長嘆的原故。就算是呂不韋那樣的官爵,像齊景公那樣富有的人,也是不值得人們尊敬的。」士元說:「我出生在邊遠偏僻的地方,很少見識到大道理。如果不叩擊一下大鐘、雷鼓,那就不知道它的音響啊。」

至於品藻由「龐士元至吳」到「劭亦安其言」應該是兩個獨立故事,所以我將它們分開二篇作翻譯。因字數所限,請看補充的地方。
世說新語: 品藻第九節選原文
龐士元至吳,吳人並友之①。見陸績、顧劭、全琮而為之目曰:「陸子所謂駕馬有逸足之用,顧子所謂駑牛可以負重致遠②。」或問:「如所目,陸為勝邪?”曰:「駕馬雖精速,能致一人耳;駕牛一日行百里,所致豈一人哉?」吳人無以難。 「全子好聲名,似汝南樊子昭③。」
註釋:
①龐士元:龐統,字士元,輔佐蜀漢劉備。當吳國將領周瑜幫助劉備取荊州並兼任南郡太守時,龐統任功曹,名聲很大。周瑜死後,龐統送喪到吳地。
②駕馬:劣馬,跑不快的馬,是對比著千里馬說的。逸足:疾足;捷足。指代步。
③樊子昭:劉曄評論他是“退能守靜,進不苟競”的人,指閒居時能安於清靜、保持節操,做官時不隨便爭奪。按:“全子”一句也是龐士元的評論。
譯文:
龐士元到了吳地,吳人都和他交朋友。他見到陸績、顧劭、全琮三人,就給他們三人下評語說:「 陸 君可以說是能夠用來代步的駕馬, 顧 君可以說是能夠駕車載重物走遠路的駕遠路的駕牛。」有人問道:「真像你的評語那樣,是 陸 君勝過 顧 君嗎?」龐士元說:「駕馬就算跑得很快,也只能載一個人罷了;駕牛一天走一百里,可是所運載的難道只一個人嗎?」吳人沒話反駁他。 「全君有很好的名聲,像汝南郡樊子昭。」

2008-10-24 13:34:17 補充:
世說新語: 品藻第九節選原文:
顧劭嘗與龐士元宿語,問曰:「聞子名知人,吾與足下孰愈?」曰:「陶冶世俗,與 時浮沉,吾不如子①;論王霸之餘策,覽倚仗之要害,吾似有一日之長。② 」劭亦安其言。
註釋:
①陶冶:熏陶;給予良好的影響。與時浮沉:跟著時代、世俗走,能順應潮流。按:《三國志•蜀志•龐統傳》注,這句作“陶冶世俗,甄綜人物,吾不及卿。”
②王霸:王道和霸道,指用仁義治天下和用武力治天下的策略。餘策:遺策,前代留下的策略。倚仗:《龐統傳》注也作“倚伏”解作。倚伏,互相依存、制約。 《老子》五十八章說:“禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。”有一日之長:比你年紀大一天,這裡指擅長些。

2008-10-24 13:34:39 補充:
譯文:
顧劭曾經和龐士元作過一次夜談,他問龐士元說:「聽說你因善於鑑識人才而聞名,我和你兩人誰更好些?」龐士元說:「教化世風民俗,和時代共同沉浮,這點我比不上你;至於談論歷代帝王統治稱霸的策略,掌握事物因果變化的要害,這方面我似乎比你稍強一些。」顧劭也認為他的評論恰當。

2008-10-24 13:34:54 補充:
由於人物在譯文內解釋不太詳盡,所以我加入注釋,並因為以上資料能幫你了解原文。
參考: 網上+自己意見


收錄日期: 2021-05-03 02:28:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081024000051KK00154

檢視 Wayback Machine 備份