請大家幫忙翻譯歌詞(日文to中文),thanks.

2008-10-24 10:04 am
[歌詞]つないだ手
歩きなれた帰り道 自然に合う歩幅 寄り添う影
手をつなぐその瞬間 はにかむ笑顔こぼれた

まだ照れくさくて言えないけど さりけない言葉で支えられて
見えない不安も分け合ってゆける そのことが嬉しいんだよ

夕焼けにうかぶ星 眠る陽よまだ沈まないで
いつまでも側に居れたらいいのに
願いをーつだけたくした 流れる空見上げながら

過ぎてく月日の中で 楽しいことだけ続かなくて
思いやってたつもりが すれ違い傷つけたね

自分の気持ちを言葉にできず 素直になることもできなくて
それでもあなたは待っててくれたね 不器用で小さな手を

どこまでもうかぶ星 何度一緒に数えたかな
これからも寄りそって歩けるよね
止まらぬ時間が2人を少しずつ変えていっても

愛だとか 幼くてわからないこともあるけれど
2人ならいつか見つけられるはず
願いをーつだけたくした 流れる空見上げながら

回答 (3)

2008-10-26 7:27 am
✔ 最佳答案
つないだ手
牽手

歩きなれた帰り道 自然に合う歩幅 寄り添う影
手をつなぐその瞬間 はにかむ笑顔こぼれた
走在那熟悉的小道上,自然合拍的步伐,相依偎的形影,
兩手緊扣的那刻,掩蓋不住羞澀的笑容。

まだ照れくさくて言えないけど さりけない言葉で支えられて
見えない不安も分け合ってゆける そのことが嬉しいんだよ
還說不上太害羞,矜持的話語,
可分享那隱約的不安, 就是這樣已好高兴呀.

夕焼けにうかぶ星 眠る陽よまだ沈まないで
いつまでも側に居れたらいいのに
願いをーつだけたくした 流れる空見上げながら
晚霞裡星星浮現, 貪睡的太陽啊還不願沉去,
要是這樣永遠留住身旁有多好,
仰望那流動星空, 許下的僅是這個願.

過ぎてく月日の中で 楽しいことだけ続かなくて
思いやってたつもりが すれ違い傷つけたね
流逝歲月裡,唯有快樂不再延續,
本想好好體貼,卻因錯過而受傷.

自分の気持ちを言葉にできず 素直になることもできなくて
それでもあなたは待っててくれたね 不器用で小さな手を
自己的心情難以言明, 欲坦率又不能,
儘管如此妳依然能等我嗎? 笨拙的我牽妳的小手.

どこまでもうかぶ星 何度一緒に数えたかな
これからも寄りそって歩けるよね
止まらぬ時間が2人を少しずつ変えていっても
滿天星光閃爍, 不知有多少次一起數過,
從此後讓我們相隨慢步吧.
就算飛逝的光陰,把我們倆慢慢改變.

愛だとか 幼くてわからないこともあるけれど
2人ならいつか見つけられるはず
願いをーつだけたくした 流れる空見上げながら
是不是爱,也許年幼孩童時不太懂,
如是我們兩個人,遲早都會相遇
仰望那流動星空,許下的僅是這個願.

以上原意翻譯.
2008-10-25 5:15 am
十指緊扣一起走過不知多少遍的路上,自然合拍的步伐,靠倚的身影十指緊扣的瞬間,滿溢著害羞的笑臉雖然很尷尬說不出口,讓隨意的句子連同那看不見的不安一起輕輕帶過。單是這樣已很快樂掛在黃昏天空的星星,渴睡的太陽仍未肯沉下如果可以一直都在身旁有多美好看著流動的天空,永遠只有一個想許的願歲月流逝,只有快樂的事未能繼續一心想一直維持這思念,卻只留下誤會的傷痕言語不能說出自己的心情,也不能好好的面對自己但你仍願意等待著我,這沒有用的細小的雙手滿天的星星,都被我們數過無數次吧從今以後也可以靠在一起地漫步吧即使不會停止的時間把我倆逐少逐少的改變愛 也許因年幼而未能理解但兩人一起的話終有一天會發現看著流動的天空,永遠只有一個想許的願
參考: 自己翻譯,絕不使用翻譯網!
2008-10-25 2:14 am
[抒情詩]被連接您的手在不是的詞走了和習慣步自然地是愉快的陰影手畫緊密的方式是被連接的,當害臊之時的微笑的面孔您溢出了仍然困窘,然而您不可能說,支持[ri] [ke],它可能分享不是可看見的是令人愉快的不可靠,它是在晚霞正面的浮游物您睡覺,无需下沉的星,雖然它在邊永遠停留,并且[關於]鱈魚是好,当請求-的天空时 做要,看通過的流程,宜人的事不繼續在[ku]日期期間,并且[te]被打擾了關於意圖互相通過,您損壞,種子您自己的感覺它不是可能或者变得柔和,與作为的詞[te]甚而然後至于為您等待,您[te]給笨拙的種子,小手星漂浮對到處得出緊密從kana此它一起計數的沒有程度,您能走, don' 您認為的t ? 时候,当它不停止继续逐漸改變2,当它是的愛年輕的时,然而也事實不被瞭解它是,如果2個人,当天空從前发现-要的期望請求时做和流程看
參考: web


收錄日期: 2021-04-13 16:11:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081024000051KK00147

檢視 Wayback Machine 備份