想翻譯一篇英文, 麻煩大家幫幫手

2008-10-24 6:25 am
The intentional termination of the life of one human being by another, mercy killing, is contrary to that for which the medical profession stands and is contrary to the policy of the American Medical Association.

The cessation of the employment of extraordinary means to prolong the life of the body when there is irrefutable evidence that biological death is imminent is the decision of the patient and/or his immediate family. The advice and judgment of the physician should be freely available to the patient and/or his immediate family.

回答 (2)

2008-10-24 2:57 pm
✔ 最佳答案
The intentional termination of the life of one human being by another, mercy killing, is contrary to that for which the medical profession stands and is contrary to the policy of the American Medical Association.
一個人的生命被另一個人蓄意終結(憐憫殺人),是跟醫學專業界的立場相反的,也是和美國醫學總會的政策有抵觸的。

The cessation of the employment of extraordinary means to prolong the life of the body when there is irrefutable evidence that biological death is imminent is the decision of the patient and/or his immediate family.
當無可反駁的証據指向生物定義上的死亡正迫近時,停止使用非平常方法去延長軀體的生命,是病者和/或他近親的決定。

The advice and judgment of the physician should be freely available to the patient and/or his immediate family.
醫師的意见和判斷,應該是随意地給予病者和/或他近親的。

2008-10-25 07:20:41 補充:
003請不要寫絕對冇錯,因為有很多錯。同時翻譯是沒有100%的,誰也不能。
參考: OWN
2008-10-26 9:02 pm
一人生活的故意終止由另,安樂死,與醫療業站立并且與美國醫療協會的政策是相反的那是相反的。
非凡手段的就業的停止延長身體的生活,當有鐵證時生物死亡臨近是患者和他的直系親屬的決定。 醫師的忠告和評斷應該自由地供給患者和他的直系親屬。


收錄日期: 2021-05-03 16:59:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081023000051KK02270

檢視 Wayback Machine 備份