”相信有神,但仍末決志”的英文怎樣說?

2008-10-19 6:38 pm
我有時候在填英文profile時,不知怎形容自己的Religious Views,請問"相信有神,但仍末決志"的英文怎樣說?thx~~

回答 (2)

2008-10-23 1:30 am
✔ 最佳答案
不知道你的意思是否你已相信耶穌為你個人救主但還未公開在佈道會決志信主呢!
若果你的信仰是這樣情況:你可以說其實你已經決志信主只不過沒有公開在人面前承認你信仰而已!


2008-10-22 18:11:13 補充:
英文就是:I believe in christ but have  not declared 
publicly.    

2008-10-24 09:17:50 補充:
可能你只是相信世界有神的存在、但未决志信耶穌o那麽其實你還未有固定的宗教信仰o英文來代表你的宗教情況應該是YOU HAVE NO DEFINITE RELIGIOUS BELIEF BUT YOU BELEIVE THERE IS GOD.

2008-10-24 09:24:08 補充:
若果你相信世界有神的存在、但未决志信耶穌o我希望你快些去認識基督教信仰o你可以返一些基督教教會認識聖父、聖子、聖靈三位一體的真神o
你可参考我給予返教會的最佳答案o
参考網頁如下:http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7008101201512

2008-10-25 13:48:18 補充:
更正:YOU HAVE NO DEFINITE RELIGIOUS BELIEF BUT YOU BELEIVE THERE IS GOD. should correct as I HAVE NO DEFINITE RELIGIOUS BELIEF BUT I BELEIVE THERE IS GOD.
2008-10-20 7:57 pm
看看以下是否乎合你的意思:

I trust in God but I have not publicly confess yet.

你若信神,便不要延遲向世人公開你的信。
今天就是拯救的日子!


收錄日期: 2021-04-19 02:07:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081019000051KK00591

檢視 Wayback Machine 備份