英文叻既請入!

2008-10-19 5:05 am
請將以下新聞的主要內容(即係講D乜)用英文寫低,唔該晒!
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif

Authorities are hoping to tighten laws to punish those whose acts or negligence lead to the death of a child.
A subcommittee under the Law Reform Commission is currently studying legal changes in England and Australia, where those who fail to prevent the death of a minor may face long prison terms.
However a forensic pathologist has warned that increases penalties will not solve the underlying social issues.
Following a string of child abuse cases in recent years, the subcommittee on causing or allowing the death of a child is studying changes to current laws to make it easier to prosecute those who have failed to save children from fatal injuries.
In England, the Domestic Violence, Crime and Victims Act 2004 allows the court to convict and imprison for up to 14 years those who should have known that a child was at risk of serious harm but failed to take steps to prevent it.
In South Australia, a new offence of "criminal neglect" was introduced in 2005 to cover cases in which children have died or been seriously harmed as a result of criminal act, with punishment of up to 15 years' imprisonment.
Subcommittee member Philip Beh Swan-lip, Forensic Pathologist at the Univercity of Hong Kong, said child abuse is such a complicated social and family problem that it cannot be resolved simply by a legal mechanism.
更新1:

以上全部都係我自己打既,如果有錯別字,請原諒= p

回答 (3)

2008-10-19 5:22 am
✔ 最佳答案
Authorities ought to tighten laws to punish those whose acts or negligence lead to the death of a child.

Example shown in the article has reflected the seriousness of violating the law of "acts or negligence lead to the death of a child".

2008-10-20 17:40:47 補充:
simplified
2008-10-20 5:20 am
當局希望加強法律來懲罰那些行為或疏忽導致死亡的兒童。

下一個小組委員會,法律改革委員會目前正在研究法律變革在英國和澳大利亞,那些誰不能防止死亡的未成年人可能面臨長期監禁。

然而,法醫病理學家警告說,增加處罰不能解決根本的社會問題。

經過一連串的虐待兒童案件,近年來,該小組委員會就造成或允許死亡的兒童正在研究修改現行法律,以方便起訴那些誰也未能拯救兒童免受致命的傷害。

在英國,家庭暴力,犯罪和受害者法案2004年允許法院定罪和監禁長達14年的那些誰應該知道,一個孩子在危險的嚴重損害,但未能採取措施,防止它。

在南澳大利亞,新的犯罪的“犯罪疏忽”是於2005年推出,以支付案件中,兒童已經死亡或受到嚴重傷害,由於犯罪行為,並處罰了15年徒刑。

小組成員菲利普Beh天鵝唇,法醫病理學家大學在香港說,虐待兒童是一個複雜的社會和家庭問題,它不能簡單地加以解決的一種法律機制。
參考: me
2008-10-19 7:02 am
The words in the brackets are the meaning of the previous word. The sentences meanings corrected are all grammatically correct as they are.
paragraph:
A subcommittee under the Law Reform Commission is currently studying legal changes in England and Australia, where those who fail to prevent the death of a minor may face long prison terms.
Meaning:
English and Australia currently do not have a law of long prison terms, however, a subcommittee under the Law Reform Commission is seeking to change that. They propose that those who do not prevent the death of a minor will face long prison terms.

2008-10-18 23:03:25 補充:
I actually typed the rest of the paragraph, but it's over the word limit.
send me an email and I can give the rest to you. (:


收錄日期: 2021-05-02 21:19:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081018000051KK02244

檢視 Wayback Machine 備份