請問這句的意思是 "人類這種東西沒有不被外表影響的吧"
還是該翻成"人類這種東西不會被外表影響的吧"
因為我看的這篇文章 他是要表達人類是會被外表給影響的~~~
擷取一小段話:
人間くらい外見に影響されるものはいないだろう。
古い駅がきれいになると、そこを利用する人の服装や様子まですっかり変わってしまうなどということもある。
所以感覺應該翻成 "人類這種東西沒有不被外表影響的吧"
但我還是想知道
人間くらい外見に"影響されるものはいないだろう"。
這句怎麼翻成中文~~~
感激~~~~
更新1:
人間くらい外見に影響されるものはいないだろう 人類這種東西不會被外表影響的吧 ==>照字面翻感覺是這樣 請大大詳述~~くらい.....ものはいないだろう~ 謝謝~~
更新2:
我大約可以知道是"人類這種東西會被外表影響的吧" 這個意思才對 但是我不懂的地方是: 人間くらい外見に影響されるものは"いないだろう" 人類會受到外表的影響這件事情不存在吧~ 照字面上這樣翻..因為他說 "いないだろう" 我的疑惑之處~~~~ くらい.....ものはいないだろう~
更新3:
飛飛家族大大 謝謝您的解答~ 想請問你是怎麼知道這些句型的~ 因為我在自修日文二級的部份 目前是三級的程度 在看文章的時候 這個問題是從宇田出版社出的一本"中級から学ぶ" 看到的~ 這本書後面還有造句可以練習 我覺得很棒 但因為是自修 常常有些句型都不知道,造句也不太會~ 所以都要上知識發問,但我很希望有本書可以參考~ 請問您有沒有推薦什麼書~是可以幫助閱讀程度的提昇~~又能增加實力的