✔ 最佳答案
髒話,一些華南方言如粵語、湘語、潮汕話等稱為粗口,閩南語稱為歹嘴。為令受話者(或週邊的聆聽者)感到被羞辱或冒犯的用字遣詞。
英語中,髒話(Profanity)一詞最初含義僅用於表示瀆神、褻瀆神聖,或隨便的提及神的名義(瀆神的說法或賭咒)。特別是這樣的說法: "God damn it"(天殺的)、"go to Hell"(去死/下地獄)、及"damn you"(去你的)。 髒話的意義現已延伸至包含色情、性別歧視、貶損、種族主義及具有性意味的字眼。英語中,常用的有"*****"(肏,又称“操”,性交之意)、"shit"(屎)、"*****"(屌)、"cunt"(屄,阴道之意,有时也用來侮辱女性)、"nigger"(黑鬼)及常見的"bitch"(潑婦、婊子)、"ass/arse"(屁股、驢蛋)及"bastard"(王八蛋)。同時,若當成虛詞使用,或用以表示不滿,則英文中的 "Jesus"『耶穌』、 "Christ"『基督』、"Jesus Christ"『耶穌基督』與 "Goddamn it!"『該受天譴的』也當成是髒話。
定義
對於髒話的定義始終有極大的岐見。香港法例有禁止「粗口」的條文,但卻沒有清楚說明其定義,靠執法人員及法官自行詮釋。[來源請求]在美國,1973年由喬治葛倫(George Carlin)主持、名為「七個絕不能在電視節目裏說的字」的廣播喜劇遭投訴,聯邦通訊委員會(Federal Communications Commission)在回應時規定,與那七個字相關的語句在兒童可能收聽到時不可廣播。美國聯邦法院在438 U.S. 726 (1978)中贊同該審查法規。在葛倫的獨白中出現的是shit、piss、*****、cunt、cocksucker、mother*****er及tits。
在香港,粗口有人定義為含性器官及性交含意(不正當)用途為罵人的詞句。
歷史
隨着社會越來越開放,過往被視為髒話的字詞會變得不具冒犯性。
在美国当代,具有种族主义倾向的词语常常被视为比性辱骂更具有攻击性;一个很好的例子是nigger这个词,nigger在美国公共范围内被严格禁止,以至影响到一些类似发音的却不同意思的词,如niggardly,意思是“stingy”。其中一個著名例子發生在1999年,華盛頓市長 Anthony A. Williams 要求他的一個職員辭職,原因是他在私人職員會議中使用了"niggardly"一詞[1]。語言心理學研究显示,脏话和其他的禁忌语言能够使阅读或听到的人产生生理反应,譬如心律上升。
香港粗口
香港稱髒話為粗言穢語、粗口,或「助語詞」。曾有人編寫香港《粗口字典》,對香港常用之幾個粗口用字提供了解釋及例句。不過由於是在互聯網發放, 編者已不能考究。
香港的粗口基本上等於廣東粗口,但並不完全相等於廣東粗口。廣東粗口適用於說粵語的地方,包括華南地區、香港、澳門、及海外唐人街等地,通常與性器官或性行為有關,而粗口的諧音亦有時被運用作罵人或說笑等。例如“小”(古俗寫為「屌」、或「����」)、「鳩」(古俗寫為「尻」, 在日本,此漢字的用法與以下所解說的並不相同)、「西」(俗寫為「閪」)柒、撚(有說正寫為「尸 粦」等字。一些粗口字,特別是單字有時會放在正常的語句中以加強語氣用作“助語詞”。
香港已故名作詞人黃霑先生曾對粗口中描述性器官的用字作出了探討,並刊登過在報章副刊內並結集出版《不文集》。
那些每天都出現在廣東人香港人圈子的廣東粗口/廣東粗話/香港粗口)/粵語髒話是有音的,但字的寫法卻無準則。
原因是政府、學界及社會壓力,教科書及老師不教不傳、 商業機構出版的賣予學生及學界的字典不印 、現代電腦字庫未包含、
以至正字日漸失傳,使廣東粗口(及粵語/廣東話/香港人粗話)及俗語等多數有音無字。
故此近代有人以「門」字做部首 內加同音字 表示 。
但少部份可經香港的中文大學的「粵語審音配詞字庫」查
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/
按照香港作家彭志銘在「小狗懶擦鞋」[1]一書中描述,主要的廣東粗口字有五個。它們都不屬「門」字部首, 反而屬「尸」字部首。其他的髒話字眼則是主要以諧音和意境去解釋。而且,「問候」(用髒話罵人)時,目標人物的親人往往也會成為受辱對象之一。其中一個常見的例子是*****,一個可說是台灣人常罵的髒話之一。