採薇歌語譯 急X1000000000000000000

2008-10-17 9:30 pm
採薇歌(先秦民歌)

登彼西山兮,採其薇矣。以暴易暴兮,不知其非矣。神農虞夏忽焉沒兮。我適安歸矣。吁嗟徂兮,命之衰矣。

回答 (2)

2008-10-17 11:30 pm
✔ 最佳答案
【采薇歌】.登彼西山兮,采其薇矣。
以暴易暴兮,不知其非矣。
神农虞夏,忽焉没兮。
吾适安归矣。
吁嗟徂兮,命之衰矣。


【出处】:
中华诗词-先秦-伯夷、叔齐

【翻译】:
登上那座西山哪,采拾薇菜。
用残暴来替代残暴啊,竟不知其中过错。
神农、虞舜那些先圣啊,转眼消逝了。
我应该归隐啦。
哀叹死亡啊,生命在衰败。

【分析】:
  文章背景:商末,纣王无道,祸国殃民。武王姬发(周文王之子)乘机举兵,即历史上所说的武王伐纣。途中被来周逃避君位的伯夷、叔齐两兄弟扣马进谏,武王不纳,继续进兵。后经牧野(今河南淇县西南)决战,纣王兵败,退回商都朝歌后自焚于鹿台。伯夷、叔齐两兄弟自视贤能,皆以武王伐纣为大逆不道。并耻为周臣,誓不食周粟。故隐居于首阳山(在今山西永济西南),采薇而食。《采薇歌》即为采拾薇菜时吟唱之词。伯夷、叔齐后因被人嘲讽:「不食周粟,却食周薇。」乃至双双绝食而死。
2008-10-17 9:53 pm
登上那西山啊,採摘那裏的薇菜。以暴臣換 暴 君啊,竟認識不到那是錯誤。神農、虞、夏的太平盛世轉眼消失了,哪里才是我們的歸宿?唉呀,只有死啊,命運是這樣的不濟!


收錄日期: 2021-04-21 18:24:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081017000051KK00639

檢視 Wayback Machine 備份