我今天在學校教授剛好有在教什麼情況下可以助詞接助詞
如:での、からの、までも、....
其中教授有說道:「就是沒有にの的用法,に後面沒辦法接の」
因為我對這個教授不是很認同,所以他很多話我都不太想相信,大多會自己查資料再去相信其一二…(他在日本是研究商學的,所以我不太相信他的日文會多精湛,加上我自己不是很認同他的教學方式…)
在日本奇摩收尋上的確也是找不太到有關にの的句型,我只有找到「櫻にの日記 」這個詞…(也不知道是否是這個日本人用錯了?!)
在台灣收尋上我卻找到蠻多人用這樣的用法來標部落格的名稱…如:
「永遠にのKAT-TUN& NEWS」、「流浪にの故里」、「永遠にの晴れ」…
現在我的頭腦已經出現混淆了…到底是我們教授學藝不精、誤人子弟,還是此類用法本來就不可以用,是這些人胡亂使用,是否就是他的用錯文法了呢?
麻煩日文高手解答! 感謝!