彩排? 綵排? 哪一個正確?

2008-10-16 5:59 am
請問彩排 / 綵排,哪一個才是正確的用法?

回答 (4)

2008-10-16 11:39 pm
✔ 最佳答案
「彩排」和「綵排」兩個都是正確的寫法。

「彩」和「綵」二字同時可解作「文采」(即泛指花紋、顏色)和「彩色的絲綢」(或者一般的彩色絲織品)。當然,兩個字尚有其他互不相通的用法,並不是所有帶有「彩」或「綵」字的詞語都能互換的。如果從二字的源頭說起,兩個字都來自「采」字。

「彩排」和「綵排」的意思,是以正式表演的規格進行排練。這個「正式表演的規格」,除了表演次序,表演者的服飾也十分重要。由此可知,「彩排」(或「綵排」)的「彩」(或「綵」)字,是指「彩色的絲綢」,泛指衣飾;「排」則是按次序演練。林語堂的《當代漢英詞典》將「彩排」譯成 "dress rehearsal" 是十分準確的。

由於作「彩排」或「綵排」時,「彩」和「綵」字的用法沒有分別,所以兩個都是正確的寫法。但必須強調,這個例子的重點不在二字哪個對哪個錯,而是全文必須統一。在很多網頁經常看到同一篇文章裏一時「彩」一時「綵」,教人摸不著頭腦,切忌切忌!

希望可以解答到你的問題!
:)
2009-06-08 9:24 pm
根據喬硯農字典應該是 "彩排", 我特地翻查了字典影下來同大家分享: http://hk.myblog.yahoo.com/fireman-chan/article?mid=74
2008-10-16 6:31 am
分地區性

香港用綵排

大陸及台灣多數用彩排
參考: 自己
2008-10-16 6:12 am
綵排咯!因為彩排是一個簡單的寫法,而且還不對呢!= =

2008-10-15 22:13:32 補充:
信我吧,我永遠是對的!
參考: 自己, 自己


收錄日期: 2021-04-12 01:45:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081015000051KK02146

檢視 Wayback Machine 備份