英文說”一定把他嚇壞了”是怎樣講?????

2008-10-16 1:27 am
英文說"一定把他嚇壞了"是怎樣講?????

回答 (9)

2008-10-16 2:12 am
✔ 最佳答案
"He is sure scared to death!"
我聽過這樣的說法,那是很口語化的英語了;我覺得很貼切,可是也不能以文法去解釋。
但如果把這句子分件去解釋,也是解得通的,
He is sure 就解作「他一定是」吧;scared to death 是嚇得要死,就是嚇壞了吧!
我個人認為:He is surely scared to death 較合文法;那麼 surely 是副詞,它的作用是 modifying the adjective "scared"的。
2008-11-17 12:20 pm
" Sure " can be used as an adverb in American English.
2008-10-16 6:48 pm
It should scare him.
2008-10-16 2:44 am
It must have gotten him really frightened!

Informal: It must have scared the hell out of him!(don't use it for homework!!!)
2008-10-16 1:46 am
scared s-h-i-t out of him
2008-10-16 1:33 am
英文說"一定把他嚇壞了"是Certainly scared him.
參考: me
2008-10-16 1:32 am
it must scared him
2008-10-16 1:32 am
Certainly frightened him badly
2008-10-16 1:30 am
Certainly scared him.......
參考: 自己,唔知岩唔岩嫁


收錄日期: 2021-04-23 21:28:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081015000051KK01104

檢視 Wayback Machine 備份