廣東話翻譯成英文

2008-10-10 2:34 am
"我覺得好唔抵"同"我鄧你唔抵" 英文點講, 唔該各位~

回答 (4)

2008-10-10 4:53 am
✔ 最佳答案
"我覺得好唔抵" - Dependent on the context, it could be translated as:
-I feel that is grossly unfair; or
-I feel strongly that I have been treated unfairly.

"我鄧你唔抵" - Again, dependent on the context, it could be translated as:
-I feel sorry for the unfair treatment you have received; or
-It grieves me to see you being treated so unfairly.
2008-10-11 2:17 am
I feel good Wu Di, "with" I Deng you Wudi
2008-10-10 3:32 am
"I feel don't fair."
(應該係卦?!)
參考: Myself
2008-10-10 2:36 am
You can find it out in the dictationary!
P.S. do it by yourself !!!!!!!!!!!!!!!!!!!


收錄日期: 2021-04-30 13:52:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081009000051KK01278

檢視 Wayback Machine 備份