韓文翻譯中文或英文...急要!!!唔該哂!!

2008-10-09 8:43 pm
음...한국말이면가능할것도같아^^ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ심심하면저나해달링힘내고ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ뮤지컬이사람을죽이네아주

以上呢一句係咩意思???唔該各位高手幫幫手!!!thx so much!!!

回答 (3)

2008-10-10 1:01 am
✔ 最佳答案
韓:
음...한국말이면가능할것도같아^^ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ심심하면저나해달링힘내고ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ뮤지컬이사람을죽이네아주
中:
聲音... 是同樣^ 它並且不耐煩和是可能當是它投入的韓國末端它跛行僅海獺圓環力量並且音樂會殺害人,
英:
Sound... also to be same ^ it is bored and to be possible when is a
Korean end it limps but sea otter ring force it puts out and the
musical kills the person,
2008-10-10 4:01 am
Sound…Also to be same ^^ it is bored and Korea the back which rolls up to be possible, it limps, or, sea otter ring force it puts out, the musical director [lam] it kills,
2008-10-09 10:17 pm
um…也有可能是韓國人^^ he he he he he he he he 如果你有空call me darling cheer up he he he he he he he 音樂劇真的殺人呀


收錄日期: 2021-04-13 16:09:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081009000051KK00604

檢視 Wayback Machine 備份