幫我由中文翻釋成英文,,,唔該..!! (急)

2008-10-08 4:00 am
如題...

漣漪 - 陳百強
曲︰陳百強
詞︰鄭國江

生活靜靜似是湖水 全為你泛起生氣
全為你泛起了漣漪 歡笑全為你起

*生活淡淡似是流水
全因為你變出千般美
全因為你變出百樣喜
留下歡欣的印記

#植物亦似歌 那感覺像詩
甜蜜是眼中的癡癡意
做夢也記起 這一串日子
幻想得到的優美

重唱 *,#

回答 (2)

2008-10-08 4:04 am
✔ 最佳答案
Ripples - Chen Boqiang
bent ︰ the Chen Boqiang
word ︰ Zheng country river
life calmly to resemble is the lake water all exudes for you is angry
all exudes the ripples for you to laugh heartily all lightly resembles for
your * life is the running water
because all you changed thousand beautiful
because all you changed hundred type happy
to leave behind the delighted mark
# plant also to resemble the song that feeling likely poem
happily are in eye crazy crazy Italy
have a dream also recall to mind this string day
to fantasize obtained exquisite
參考: right
2008-10-08 4:04 am
Life seems quiet lake all you again for your whole life float to the surface ripple of laughter from all your
* life appears to be light because you have changed the whole flow of the entire United States and evil because you change the kinds of hi happy to stay
# Mark plants may also feel like that song is sweet in the eyes of the poem is solely intended to recall that this dream has been a string of fantasies of a beautiful day
* The quartet, #
參考: me


收錄日期: 2021-04-13 16:10:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081007000051KK02353

檢視 Wayback Machine 備份