『ホントのところ』的意思??

2008-10-06 3:04 am
『ホントのところ』的意思??
有搜尋過了,就是找不著,只知道這個有節目名 書名都有
知識已有搜尋也都沒有!
到底是什麼意思,真的叫做真實的地方 ?? 
麻煩日語達人了

回答 (4)

2008-10-06 5:28 am
✔ 最佳答案
一般來翻譯的話
大家都會翻成真實的地方
但其實要看內容而定那說法

這情形的話我會把他翻為 {事實上}這樣翻起來比較不奇怪喔!!

參考看看~
參考: 自己居住日本13年的經驗
2008-10-06 5:46 pm
1本当のところ=実際のとこう=現場
2本当のところ=真実、真相
3本当のところ=ここだけの話
2008-10-06 8:46 am
說眞心話,說實話,說實在的。
2008-10-06 4:36 am
真正的地方

奇摩說要詳盡的回答...

但這能多詳盡

很多翻譯系統都會亂翻

日語也是有簡單的說法的

類似台灣人會說 "是這樣嗎? 會改說 "是醬嗎?"

大同小異
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-13 16:08:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081005000015KK08548

檢視 Wayback Machine 備份