一句簡單的中文句子,請翻譯成英文??

2008-10-04 4:34 am
一句簡單的中文句子,請翻譯成英文??
呢句
請問是不是4:00pm在長少灣地鐵站等??

回答 (11)

2008-10-04 7:01 am
✔ 最佳答案
I should not stuck my nose into your business, but this will help.

Excuse me(This will be more polite), I am not sure that we will meet in Cheung Sha Wan at 4:00, can you tell me?

Or

Excuse me, is it correct that we shall meet in Cheung Sha Wan at 4:00?

I think the second one is better.^v^
2008-10-09 3:48 am
請問是不是4:00pm在長少灣地鐵站等??

Would u pls confirm to meet at four p.m. in Cheung Sha Wan MTR station?
2008-10-04 1:17 pm
可能之前約/聽不清楚,才要:請問是不是4:00pm在長少灣地鐵站等?? 對嗎?

禮貌地再問:
May I ask whether we are to meet at the Cheung Sha Wan MTR Station at 4:00pm?
2008-10-04 5:32 am
hi, u can say ...
would u pls confirm to meet at 4pm in 長少灣 MTR station?
參考: living in USA
2008-10-04 5:09 am
Is it we meet at cheung sau wan's mtr at four o'clock.
參考: me
2008-10-04 5:06 am
請問是不是4:00pm在長少灣地鐵站等??

Will we meet at the Cheung Sha Wan MTR Station at 4:00pm ?
2008-10-04 5:04 am
Excuse me, is be not 4:the 00 pms is growing few gulf subway to stand to wait for?
2008-10-04 5:03 am
Would you please tell me whether we will meet (instead of wait) at the Cheung Sha Wan MTR Station at 4:00pm or not?
參考: self
2008-10-04 4:44 am
Do we wait and meet at Cheung Sha Wan MTR station at 4:00 p.m.?
2008-10-04 4:40 am
Is it wait at Cheung Sha Wan MTR station at four o'clock?


大約係咁
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-13 16:07:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081003000051KK01725

檢視 Wayback Machine 備份