日文..呢句點解......20分..,同好多謝幫手...

2008-10-03 7:35 pm

君が愛されて、このまま死んでもいいの 呢句意思係乜?
ずっと一緒にね 呢句又點解....多謝多謝....

回答 (8)

2008-10-03 8:00 pm
✔ 最佳答案
你被愛惜....就這樣死掉都可以(嗎) (p.s 唔知道語氣,有可能係設問)

以後一直都要在一起啊....
參考: me
2009-02-03 12:12 am
Agree! The BEST answer should that of 天使愛美麗さん.
2008-10-04 10:38 pm
天使愛美麗的答按最正宗。
2008-10-04 2:30 am
君が愛されて、このまま死んでもいいの姐係' 您被愛, 它是可能死這樣
ずっと一緒にね姐係' 您不認為嗎? 直接地一起
參考: 自己
2008-10-04 12:02 am
這些對白應該是戲裏的對白吧?^^

君が愛されて、このまま死んでもいいの
「が」前面係主語,用「が」表示強調;
「愛されます」轉了做「て」形表示句子未完結,意思是「被愛」;
「このまま」是一種持續的狀態,意思是「這樣一直下去」;
「死んでも」=動詞轉て形+も,「動詞+でも/ても」,意思是「即使/盡管/無論XX」,這裏意思是「即使死」;
「いいの」,「いい」字面意思是「好」,這裏解作「可以」;
「の」可作疑問詞,「嗎」的意思。
整句意思是:
你被某人愛著,這樣的話,即使死也可以嗎?

ずっと一緒にね
「ずっと」是「一直/永遠」的意思;
「一緒に」是「一起」的意思;
「ね」為語氣助詞,相當於「呢」。
整句意思是:
要一直在一起呢…
參考: 自己
2008-10-03 11:02 pm
君が愛されて、このまま死んでもいいの被你愛著, 就這樣死去也沒關係ずっと一緒にね要一直在一起呢!
參考: 自己, 不是翻譯機翻譯
2008-10-03 8:49 pm
日文: 君が愛されて、このまま死んでもいいの
中文: 因為你被人愛著,你就這樣死去能行嗎?

分釋:
愛されて=被動句,被人愛或受人愛之意.用~て形表達,可釋為"因為.."
このまま=就這樣,照舊, 原封不動,依然如故等意.
死んでも= ~でも就(是)....;即使..也...有假設等意,但在此句中接在動詞"死"後,假設"就這樣死去..."
句尾~いいの=反問句,~いい=可以,能行, の為結尾就形成反問句,相當於~嗎? 表達暗示對方說:因為有人愛著你,你不能這樣就死去啊.

ずっと一緒にね ..
我們永遠在一起吧.

ずっと= 一直,永遠之意.
一緒に= 一起,在一起
在句尾 ね=表示確認的語氣.句中意在鼓勵對方:"無論如何,我們永不分開,永遠在一起!"確認決心.

感人詞句,希望幫到你.
2008-10-03 7:49 pm
君が愛されて、このまま死んでもいいの = 您被愛,它是可能死這樣


ずっと一緒にね = 您是否不認為? 直接地一起


收錄日期: 2021-04-13 16:07:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081003000051KK00448

檢視 Wayback Machine 備份