請問忘記背後,努力向前,朝着標竿直跑的英文翻譯係咩?

2008-10-03 4:58 am
請問忘記背後,努力向前,朝着標竿直跑的英文翻譯係咩?
(最好有埋出處) thx!!!=]

回答 (4)

2008-10-03 7:43 am
✔ 最佳答案
呢句係出自聖經, 腓立比書3章13~14節。
以下係不同聖經版本o既同一句金句.

[Bible in Basic English Veriosn]
letting go those things which are past, and stretching out to the things which are before. I go forward to the mark.

[King James Version]
forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before. I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus
2008-10-04 10:51 pm
中:
忘記背後,努力向前,朝着標竿直跑
英:
Behind forgets, diligently to front, faces the surveying rod
straight to run
2008-10-03 11:51 pm
Brothers, I do not yet consider myself as having laid hold on it; but there is one thing about it : Forgetting the things behind and stretching forward to the things ahead. I am pursuing down toward the goal for the prize of the upward call of God by means of Christ Jesus. (Philippians 3:13,14)
參考: New World Translation of the Holy Scriptures
2008-10-03 5:46 am
Behind forgets,

forwards diligently,

runs straight toward the surveying rod

※請勿抄我既答案!

希望可以幫到你 XD

2008-10-02 21:46:35 補充:
呢句係句金句! =]
參考: 自己 , 網站


收錄日期: 2021-04-13 16:07:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081002000051KK01928

檢視 Wayback Machine 備份