啟思中國語文 二上 宋定伯捉鬼詞解20分

2008-09-30 12:54 am
啟思中國語文 二上 宋定伯捉鬼詞解20分
更新1:

在課文下的文言字詞解釋

回答 (2)

2008-09-30 12:58 am
✔ 最佳答案
宋定伯捉鬼 干寶

原文:

南陽 宋定伯年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:「我是鬼。」鬼問:「汝復誰?」定伯誑之,言:「我亦鬼。」鬼問:「欲至何所?」答曰:「欲至宛市。」鬼言:「我亦欲至宛市。」遂行。

數里,鬼言:「步行太遲,可共遞相擔,何如?」定伯曰:「大善。」鬼便先擔定伯數里。鬼言:「卿太重,將非鬼也?」定伯言:「我新鬼,故身重耳。」定伯因復擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復言:「我新鬼,不知有何所畏忌。」鬼答言:「惟不喜人唾。」於是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:「何以有聲?」定伯曰:「新死,不習渡水故耳,勿怪吾也。」

行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急執之。鬼大呼,聲咋咋然。索下,不復聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之。恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。


翻譯:

只見那人走了過來,劈頭便說:「我是鬼。你是誰?」定伯壓抑著恐懼,定了定神,決定先騙這個鬼:「我也是鬼。」「你要到哪裡?」

「我要到南陽市集呢?」

「嘿,我也是要到那,咱們一起去吧!」鬼說罷,兩鬼便同行,走了數里。

「老弟啊,用走的太慢了些,不然咱們輪流相背,你覺得如何?」鬼問道。

「那倒是不錯的建議!」定伯說罷,鬼便背起他,走了數里。但心裡狐疑起來。

「你那麼重,難道不是鬼?」

「可能我是新鬼,所以重了些。」接著背起鬼,感覺到鬼的重量輕的有如棉花.

如此輪流背了數回,定伯想到些事,可以對付這個鬼。
「這位大哥,我是新鬼,所以不知道咱們作鬼的都怕些什麼忌諱?」

我們阿,什麼都不怕,就怕別人對我們吐口水。」之後,又走了數里,來到河邊,要到市集得渡河,定伯先請鬼先過,只見鬼一會兒便輕鬆度過河,之間涉水的聲音一點都沒有聽到,等到定伯涉河時,「淅.瀝.淅.瀝」,水流過衣服發出偌大的聲音,鬼一聽,狐疑了起來,便問:「為何你涉水沒有聲音?」「啊!我剛剛才做鬼,還不習慣涉水渡河,你就別責怪我了吧。」定伯釋道。 一路上,定伯鎮定地和鬼自然談笑,鬼倒也沒起疑心,就在快要到市集時,輪到鬼背定伯走了,但定伯好說歹說就是不肯,硬是要把鬼背在身上走,眼看前面就是市集,定伯加快腳步,往前跑去,鬼一驚,急著要下來,嘴裡囫圇念著些話,急促而尖銳,叫著他放自己下來,但前面走來商人小販,和三三兩兩來買東西的村民,鬼跌坐在地上,情急之下,鬼便化作一隻羊,定伯一看,覺得機不可失,馬上吐了幾口口水,並大笑了起來 。
參考: 中文書
2008-09-30 1:09 am
南阳宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:“我是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他,说:“我也是鬼。”鬼问道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答说:“我想到宛县的集市上去。”鬼说:“我也想到宛县的集市上去。”于是一起前往。

走了几里路,鬼说:“步行太缓慢,两人可以交替的背着,怎么样?”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“您太重了,也许不是鬼吧?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身体重了。”宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样两次三次轮着背。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全没有声音。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故罢了,不要对我感到奇怪。”

快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大声呼叫,声音“咋咋”的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听从他。宋定伯一直到宛县的集市上才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉。宋定伯担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。


收錄日期: 2021-04-19 21:59:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080929000051KK01052

檢視 Wayback Machine 備份