”我真係好對你唔住” o既英文點講?

2008-09-26 5:34 am
其實'我覺得我真係好對你唔住啊'o既英文應該點講?
一般i am sorry都表達唔到le個意思,
咁應該點講呢
更新1:

咁姐係sorry to you定係sorry for you呢? 但sorry for you好似係為你感到難過, 唔係我想講o既意思... 其實我成句係我覺得我辜負左人地對我的期望...好對佢唔住... 咁加埋會唔會有第二個講法?

回答 (11)

2008-09-26 6:28 am
✔ 最佳答案
1. I really fell sorry to you

2. I am dreadfully sorry
2008-09-30 5:52 am
i am very sorry to you......
參考: 網址
2008-09-30 5:49 am
I feel I am very sorry to you!
我覺得我真係好對你唔住啊!
2008-09-30 5:45 am
I really feel sorry for you!
參考: me
2008-09-28 10:12 pm
「我真係好對你唔住」

本人愚見為上述這句話包括以下意思:

(1) 講者曾說錯嘢,或做錯了一件事,影响了對方或有關人等

(2) 想道歉

所以英文可以這樣說:

I really regret for what I have done

Sorry for what I have done. I regret very much. Please accept my apology.
2008-09-27 1:02 am
I really feel very sorry for you!

2008-09-26 9:34 am
我覺得我真係好對你唔住啊 :
I really feel that I owe you a great deal of apology !
參考: Myself
2008-09-26 6:50 am
I feel very sorry for you
2008-09-26 6:32 am
想同人道歉o既話:
"I would like to apologize to you."
2008-09-26 6:00 am
I feel I am really ungrateful to you.

不過、似乎嚴重些、忘恩、負義也
2008-09-26 5:52 am
think I really good for you, ah Wu Zhu
參考: GOOGLE


收錄日期: 2021-05-02 14:59:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080925000051KK02031

檢視 Wayback Machine 備份