翻譯成英文

2008-09-26 4:56 am
講 "Peter駕駛其私家車以最短路程和最短時間到公司。"

回答 (7)

2008-09-26 6:17 am
✔ 最佳答案
"Peter駕駛其私家車以最短路程和最短時間到公司。"
Peter got back to his office in his own car, by the shortest route which took him the least time required.

_________________________________________


http://www.youngmoney.com/entrepreneur/entrepreneur_profiles/020416_02
Go home in your own car safely

用英文表達「駕駛自己私家車」通常不會直接用drive, 用in your own car就0k啦。相反, 如果話「駕駛」, 亦唔會刻意講「駕駛」私家車。drive home 或 drive somebody home 已經表達到用自己車。

Company 雖然解「公司」, 但其實係偏重指個機構/ 業務, 而指返回「自己工作的地方」, 應該用office較佳。


圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif

2008-09-26 5:01 pm
"Peter駕駛其私家車以最短路程和最短時間到公司。"
Peter would choose the shortest route which required the least time to office by driving his private car.
2008-09-26 6:55 am
Peter drives home by his car using the shortest route and least time to reach office.
參考: myself
2008-09-26 5:52 am
Peter drives a chauffeur to use as the shortest way and the fastest to the office.
2008-09-26 5:34 am
Peter駕駛其私家車以最短路程和最短時間到公司

Peter drives its private Che Itsui the short distance and the shortest
time to the company
2008-09-26 5:03 am
Peter drives his car and uses the shortest route to arrive his company in the shortest time.




Hope I can help you.=]
參考: 自己
2008-09-26 4:59 am
Peter driving their private kuramochi the shortest distance and the shortest time to the corporate.


收錄日期: 2021-04-21 18:25:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080925000051KK01872

檢視 Wayback Machine 備份